I was angry with my friend
我與友人結(jié)怨
I told my wrath, my wrath did end
我傾訴宣泄,怨怒便告止息
I was angry with my foe
我與敵人結(jié)怨
I told it not, my wrath did grow
我沉默不語(yǔ),怨怒便暗暗生長(zhǎng)
And I waterd it in fears
在日日夜夜的恐懼中
Night and morning with my tears
我用淚水將它澆灌
And I sunned it with smiles
微笑著,用溫柔欺瞞的詭計(jì)
And with soft deceitful wiles
將它照耀
And it grew both day and night
它日夜不停的生長(zhǎng)
Till it bore an apple bright
甚至結(jié)出一個(gè)蘋(píng)果,鮮亮明媚
And my foe beheld it shine
我的敵人瞧見(jiàn)它的光彩
And he knew that it was mine
知道那是我種下的果實(shí)
And into my garden stole
當(dāng)夜的漆黑將樹(shù)干裹起
When the night had veild the pole
他悄悄潛入我的花園
In the morning glad I see
清晨我高興地看到
My foe outstretched beneath the tree
我的敵人僵直地躺倒在樹(shù)下