My darling, I'm waiting for you.
親愛(ài)的,我在等你。
How long is a day in the dark? Or a week?
不見(jiàn)天日的一天會(huì)有多長(zhǎng)?比一周長(zhǎng)嗎?
The fire is gone now and I'm horribly cold.
火熄滅了,我覺(jué)得寒風(fēng)刺骨。
I really ought to drag myself outside, but then there'd be the sun.
我真想拖著病體到外面去,外面陽(yáng)光普照。
I'm afraid I waste the light on the paintings and on writing these words. We die.
我怕在那些書(shū)上把電耗盡了,寫(xiě)下這些字句時(shí)。我們都死了。
We die rich with lovers and tribes, tastes we have swallowed, bodies we have entered...and swum up like rivers.
我們魂歸天國(guó),那里充滿在愛(ài)河的人,不分種族,我們嘴里都有對(duì)方的味道我們?cè)?jīng)靈欲合一,相愛(ài)得很深。
Fears we've hidden in, like this wretched cave.
內(nèi)心的恐懼像這幽暗的山洞。
I want all this marked on my body.
我要把這些永遠(yuǎn)銘刻在身體上。
We are the real countries.
我們的國(guó)家是實(shí)實(shí)在在的。
Not the boundaries drawn on maps, with the names of powerful men.
并非畫(huà)在地圖上的邊界,只用強(qiáng)人的姓名來(lái)命名的那一種。
I know you'll come and carry me out into the palace of winds.
我知道你會(huì)回來(lái)把我抱起來(lái),迎風(fēng)屹立。
That's all I've wanted, to walk in such a place with you, with friends.
我已別無(wú)所求只想跟著你漫步天國(guó),帶上一些好友。
An earth without maps.
去一個(gè)沒(méi)有地圖的樂(lè)土。
The lamp's gone out, and I'm writing...in the darkness.
油盡燈枯了,我現(xiàn)在執(zhí)筆時(shí),已經(jīng)漆黑一片……