Sunset over Yue Fei Mausoleum
岳墓棲霞
Farewell, my Mount Sunset!
別了,我的棲霞嶺
Thy boundless mist still lingers in my rainy heart
你蒼茫的霧靄依然披覆于我瀟瀟雨歇的胸臆
Like the tears of Qiantang River that buries the clouds and moon spreading over eight thousand miles
有若錢塘潮泣下,力拔山兮,八千里路云和月
And the dust-like faith I struggled for thirty years
三十功名塵與土
Everything is in the eternal flame of thy green raging waves
翻滾亙古洶涌綠焰
Farewell, my Central Plains
別了,我的中原
Thy vast green shield still stands in the memories of my blood
你遼闊的翠屏依然聳立于我血脈賁張的記憶
Like the laughter of the ocean, the shining sun
有若滄海一聲笑,天日昭昭
The pine trees that die standing
怒發(fā)沖冠的古柏
Or the stone horses bristling in grief
仰天長嘯的石馬
Waiting for a storm to wash away the shame of slavery
靜候豪雨雪恥洗刷
Farewell, my army!
別了,我的岳家軍
Thy hoofbeats of fighters against invaders from the north still shock me in cold night dreams.
你北伐的蹄聲依然澎湃于我寒夜驚回的夢境
I used to get up in the late night to give a sigh
有若殘月映鬢發(fā),披衣繞行
Feed my horse, grind my sword and write:
于飲馬與磨劍處
In what time can I take back the Mount Helan that invaders occupied?
疾風(fēng)張揚長車踏破賀蘭山缺
Farewell, my mother!
別了,我的慈母
The words you stitched on my back
你銘刻的字跡
Are still burning scars like the bluebird singing with blood
依然炙燙于我傷痕累累的背脊
Please do not wait for my footsteps anymore
有若啼血的青鳥,秋風(fēng)起時
For when the wind of the autumn comes
別再癡等兒的跫音
I will be staggering on my way to the eternal home
我踉蹌的步履一直跋涉于回家的長途
Farewell, my friend!
別了,我的知己
Your lake-like gentility generously accommodates my unknown passion that was sentenced to nameless crime
你溫柔的湖水依然包容于我一腔莫須有的激情
As definitely as the 12 Royal Golden Order Plate
有若十二道金牌,義無反顧
I was fighting in self-immolation
這昂貴的自焚
Only for you to enjoy
只為供你慢慢欣賞
The Red River Tune about the rosy sunset
似血殘陽《滿江紅》