Lines Written in Early Spring -- William Wordsworth
寫于早春--威廉·華茲華斯
I heard a thousand blended notes, while in a grove I sat reclined
我躺臥在樹(shù)林之中,聽(tīng)著融諧的千萬(wàn)聲音
In that sweet mood when pleasant thoughts bring sad thoughts to the mind.
閑適的情緒,愉快的思想?yún)s帶來(lái)了憂心忡忡
To her fair works did Nature link the human soul that through me ran
大自然把她的美好事物,通過(guò)我聯(lián)系人的靈魂
And much it grieved my heart to think what man has made of man
而我痛心萬(wàn)分,想起了人怎樣對(duì)待著人
Through primrose tufts, in that green bower
那邊綠蔭中的櫻草花叢
The periwinkle trailed its wreaths
有長(zhǎng)春花在把花圈編織
And' tis my faith that every flower
我深信每朵花不論大小
Enjoys the air it breathes
都能享受它呼吸的空氣
The birds around me hopped and played
四圍的鳥(niǎo)兒跳了又耍
Their thoughts I cannot measure
我不知道它們想些什么
But the least motion which they made
但它們每個(gè)細(xì)微的動(dòng)作
It seemed a thrill of pleasure
似乎都激起心頭的歡樂(lè)
The budding twigs spread out their fan
萌芽的嫩枝張臂如扇
To catch the breezy air
捕捉那陣陣的清風(fēng)
And I must think, do all I can
使我沒(méi)法不深切地感到
That there was pleasure there
它們也自有歡欣
If this belief from heaven be sent
如果上天叫我這樣相信
If such be Nature's holy plan
如果這是大自然的用心
Have I not reason to lament
難道我沒(méi)有理由悲嘆
What man has made of man?
人怎樣對(duì)待著人?