There is a story I have heard,
我聽(tīng)說(shuō),一只鳥(niǎo)的故事,
A poet learned it of a bird,
傳說(shuō)久遠(yuǎn),詩(shī)人輾轉(zhuǎn)獲悉,
And kept its music every word,
他記下,鳥(niǎo)兒啁啾的過(guò)去;
A story of a dim ravine,
有座峽谷,幽深陰暗,
O'er which the towering tree tops lean,
一株樹(shù),高高的樹(shù)梢彎曲,
With one blue rif of sky between;
天空,擠出一絲藍(lán)色縫隙;
And there, two thousand years ago,
兩千多年前,那處峽谷,
A little flower as white as snow,
開(kāi)著朵小花,潔白嫵媚,
Swayed in the silence to and fro.
踏著內(nèi)心腳步,曼妙起舞;
Day after day, with longing eye,
年復(fù)一年, 搖曳著企盼,
The floweret watched the narrow sky,
晶亮眼瞳,凝視狹仄天空,
And fleecy clouds that floated by.
輕柔的云,悠然飄過(guò)頭頂;
And through the darkness, night by night,
流水的日子,黑暗無(wú)邊,
One gleaming star would climb the height,
有顆星星,從藍(lán)色縫隙閃入,
And cheer the lonely floweret's sight.
鼓掌歡呼,遺世獨(dú)立的堅(jiān)守;
Thus, watching the blue heavens afar,
于是,遙遠(yuǎn)天穹,
And the rising of its favorite star,
升起一顆,笑臉星辰,
A slow change came—but not to mar;
哪怕改變微小,不會(huì)太糟;
For softly o'er its petals white
花瓣上方,悄然升起
There crept a blueness, like the light of skies upon a summer night;
一抹亮麗,幽藍(lán)夜空里,盡情伸展,夏季的深邃致意;
And in its chalice, I am told,
小花,那捧白色圣杯,
The bonny bell was formed to hold a tiny star that gleamed like gold.
一柄漂亮的花蕊,從容舉起,金色鈴鐺,星光四溢的魅力;
Now, little people, sweet and true,
可愛(ài)的孩子,關(guān)于真誠(chéng)課程,
I find a lesson here for you,
一場(chǎng)動(dòng)容相逢,竟是風(fēng)鈴草
Writ in the floweret's hell of blue:
地獄里,寫(xiě)下的秘密;
The patient child whose watchful eye,
學(xué)會(huì)堅(jiān)忍,學(xué)會(huì)敏銳觀(guān)察,
Strives after all things pure and high,
仰望那些,純潔高貴的魂靈,
Shall take their image by and by.
耳濡目染,獲取精神動(dòng)力。