There, richer than the fabled gift apollo showered of old,
比想象的饋贈,更為富足,阿波羅,帶來光的神奇,
Fair hands the broken grain shall sift,
蒼老靈巧的雙手,篩盡谷粒,
And knead its meal of gold.
揉捻成,霞光萬道的晚餐。
Let vapid idlers loll in silk,
乏味無趣,那些慵懶之輩,
Around their costly board;
衣著華美,佳肴云集,
Give us the bowl of samp and milk,
應(yīng)當(dāng)施舍,給窮人一碗米粥,
By homespun beauty poured!
古道熱腸的質(zhì)樸,讓人流淚。
Where'er the wide old kitchen hearth, sends up its smoky curls,
何處尋找,古老寬敞的灶臺?霧靄散去,裊裊炊煙飄來,
Who will not thank the kindly earth and bless our farmer girls!
難道不再祝福,仁慈大地,胼手砥足,我們農(nóng)家女孩?
Then shame on all the proud and vain,
驕傲虛妄,實(shí)在極端可恥,
Whose folly laughs to scorn the blessing of our hardy grain,
誰竟然,賣弄愚昧自夸,盡情嘲笑,農(nóng)夫的辛勤勞作,
Our wealth of golden corn!
還有黃澄澄的,地里莊稼!
Let earth withhold her goodly root;
讓大地留存,優(yōu)異的良種,
Let mildew blight the rye,
否則,霉菌病讓黑麥絕收,
Give to the worm the orchard's fruit,
蠅蟲,在果園里肆虐成群,
The wheat field to the fly:
萬畝良田,全被飛鳥糟蹋。
But let the good old crop adorn the hills our fathers trod;
亙古流傳的種子,裝扮自然,祖先土地,廣袤的田野山巒,
Still let us, for his golden corn,
懷念上帝,點(diǎn)播下金色玉米,
Send up our thanks to God!
心存感激,至今口授相傳。