That's right! I'd have them like their hills, That never smile,
不錯(cuò),我就是想讓他們像大山那樣,再也不會(huì)開口說話,
though wanton summer tempt Them e'er so much.
盡管夏天萬物繁茂,對(duì)他們來說誘惑實(shí)在太多。
But they do sometimes smile.
可他們經(jīng)常還會(huì)說笑。
Ay! when is that?
哦,什么時(shí)候?
When they do talk of vengeance.
每次談起復(fù)仇的時(shí)候。
Vengeance? Dare they talk of that?
什么?他們敢說復(fù)仇?
Ay, and expect it too.
哈,不僅談?wù)?,還在指望。
From whence? From heaven! From heaven?
他們?cè)谀睦铮克麄冊(cè)谔焐?!在天上?/p>
And their true hands Are lifted up to it on every hill For justice on thee.
每一座山伸向真實(shí)的復(fù)仇雙手,正義要求你血債血償。
Where's thy abode?
你住在哪里?
I told thee, on the mountains.
我告訴過你,在山上。
Art married? Yes.
你結(jié)婚了嗎?是的。
And hast a family? A son.
家里還有別的人嗎?一個(gè)兒子。
A son? Sarnem! My lord, the boy—(Gesler signs to Sarnem to keep silence, and, whispering, sends him off.)
兒子?薩勒姆!老爺,那孩子——(蓋斯勒示意薩勒姆示意別聲張,對(duì)他耳語幾句,將他打發(fā)出去)
The boy? What boy? Is't mine? and have they netted my young fledgeling?
孩子?誰的孩子?我的兒子?他們?cè)O(shè)計(jì)陷害我那不懂事的孩子?
Now heaven support me, if they have!
他們這樣做,老天會(huì)開眼的!
He'll own me, And share his father's ruin! But a look Would put him on his guard—yet how to give it!
兒子會(huì)認(rèn)同我,和他父親一起面對(duì)災(zāi)難!可無論誰看他一眼,他也會(huì)立刻驚覺,怎么告訴他呢?
Now heart, thy nerve; forget thou 'rt flesh, be rock.
我的寶貝!小心點(diǎn),別害怕,堅(jiān)強(qiáng)些。
They come, they come!
他們來了,他們來抓你了!