Overhead the sky was of a clear, thin gold, with heavy masses of violet cloud stretched across from north to south,
頭頂天空清澈無比,夾雜稀疏細薄的金黃,紫羅蘭色的厚實云團從北往南橫鋪天穹,
and thickening as they got near the horizon.
愈接近地平面,云團愈發(fā)厚重。
Down at their feet, near the shore, a dusky line of huts and houses was scarcely visible;
在他們站立的腳下,那塊毗鄰岸邊的地方,成排的房屋村舍隱約憧憧,
and over these lay a pale blue film of peat smoke that did not move in the still air.
一柱藍色泥炭炊煙隱綽升起,在靜謐的空中悄然凝固。
Then they saw the bay into which the White Water runs,
他們然后看見那條大河急速奔騰流入海灣,
and they could trace the yellow glimmer of the river stretching into the island through a level valley of bog and morass.
目光追隨黃色的微光溯河而上,那道星云流過等高的沼澤與山谷,
Far away towards the east lay the bulk of the island,—dark green undulations of moorland and pasture;
最后流入那座小島,島嶼大半向東延伸很遠,很遠;黑暗中,遠處荒原牧野現出墨綠色的波浪起伏,
and there, in the darkness, the gable of one white house had caught the clear light of the sky, and was gleaming westward like a star.
天空清澈的極光射在一處白色房舍的山墻,墻體向西緩慢漂移,宛如飄曳浮動的半空星辰。
But all this was as nothing to the glory that began to shine in the southeast,
不過,上述風景委實算不上精彩。此刻的東南方天空朦朧發(fā)光,
where the sky was of a pale violet over the peaks of Mealasabhal and Suainabhal.
美那沙巴和蘇恩那巴高聳頂峰上,
There, into the beautiful dome, rose the golden crescent of the moon, warm in color, as though it still retained the last rays of the sunset.
天空洇出一條淺淡紫色,一輪金色新月從那里升起然后躍入蒼莽天穹,艷黃月牙,似乎挽住夕陽最后一縷輝煌;
A line of quivering gold fell across Loch Roag, and touched the black hull and spars of the boat in which Sheila had been sailing in the morning.
一道金光瀉落,顫抖地粼粼掃過洛赫羅格海灣,掃過黑黢黢的船身還有桅桿,那條當天清早希拉揚帆出海的小船。