調(diào)研公司eMarketer數(shù)據(jù)顯示,英國12-17歲人群中,擁有社交媒體賬號的比例近80%。而待新的法案生效,16歲以下的青少年再不能自由使用社交網(wǎng)站及消息應(yīng)用——而是首先必須要征得父母的同意了。
測試中可能遇到的詞匯和知識:
parental父母親的[p?'rentl]
abide容忍;停留;遵守[?'ba?d]
Strasbourg斯特拉斯堡(法國東北部城市)
specialise專門研究(等于specialize)['spe??la?z]
thwart挫敗;反對[θw??t]
whereby借以;與…一致[we?'ba?]
vouch for擔(dān)保;保證
inertia遲鈍;不活動[?'n????]
Facebook, Snapchat, Twitter have tough task on rules for kids (664 words)
By Duncan Robinson in Brussels and Murad Ahmed in London
“Can I download Snapchat, Mum?”
A conversation like this will play out in households with teenage children who use the messaging app across the EU when new rules requiring social networks to get parental consent from all users under the age of 16 come into force in 2018.
While parents may face awkward questions, the likes of Facebook and Snapchat will have the logistical and legal challenge of abiding by the new law. If they do not, they run the risk of fines of up to 4 per cent of global turnover under a sweeping data protection regulation finally agreed by MEPs in Strasbourg last week.
The scale of this demand is significant. Big social networks such as Snapchat, Facebook — and its picture-sharing service Instagram — as well as Twitter all have large numbers of young users.
About one in five under 11s in the UK has a Facebook account — even though this breaks the social network's own terms of service which requires users to be 13 or over, according to eMarketer, the research group. Among 12 to 17 year olds, this figure leaps to nearly 80 per cent.
Big technology groups will have to come up with a way of gathering parental consent for these users or banning them from the service. “It has the potential to be a headache,” says Phil Lee, a partner specialising in data protection at Fieldfisher, a law firm. Age verification has long proven tough to enforce online. “It is very, very difficult to do,” he added.
Snapchat uses an age gate, which forces a new user to enter their date of birth when they join the service.
Facebook employs a similar method, installing a cookie on a person's device if they admit to being under 13 — the social network's current age limit — which will stop them from signing up until their 13th birthday.
But both these methods are easily thwarted: cookies can be deleted, while children can lie. “By putting the age up, they will just drag more children into telling lies about their age,” says John Carr, who helps run the Alliance for Child Safety Online, which looks at child protection.
Getting the blessing from millions of parents will prove harder. Facebook has over 1bn users, with 300m in Europe. That gives it the scale to set up a scheme whereby parents who are also on the social network are able to vouch for their children, according to one person familiar with the company's plans. But lawyers suggest some companies may be forced to rely on blunt tools, such as requiring a credit card to access their services, according to legal experts.
All companies will be expected to take “reasonable” measures to ensure that teenagers are over 16 or have parental permission, according to the new law. But what counts as “reasonable” is yet to be determined. “It is a classic example of legislators pushing a problem to industry,” says Mr Lee.
Some industry insiders admit privately that there is little they can do to stop determined, smartphone-wielding children from using their services without their parent's say-so. “There will always be able to ways to get around rules,” says one person at a leading US internet company. A relatively high age limit will do more harm than good. “It will tarnish them by forcing them to break the rules,” the person adds.
A last-minute compromise gave individual countries the ability to lower the age from 16 to 13. Children's rights campaigners — such as Mr Carr — fear that inertia will result in many EU countries opting for the path of least resistance and leaving the age limit as it is.
Some countries such as the UK are expected to drop the limit to 13, while others including France have made clear that they will keep the age limit at 16.
This adds another layer of complexity for social media groups: they will have to come up with slightly different solutions for teenagers from Paris, Poznan or Peterborough.
請根據(jù)你所讀到的文章內(nèi)容,完成以下自測題目:
1.When will the new rules come into force?
A.2016
B.2017
C.2019
D.2018
答案(1)
2.How many children under 11s have a Facebook account according to eMarketer?
A.80%
B.13%
C.20%
D.5%
答案(2)
3.Who uses an age gate when new users join the service?
A.Facebook
B.Snapchat
C.Twitter
D.Instagram
答案(3)
4.What is the attitude of social networks insiders towards the age limitation?
A.favorable
B.disgusted
C.powerless
D.hopeful
答案(4)
* * *
(1)答案:D.2018
解釋:該法案將于2018年生效,屆時(shí),16歲以下的青少年要使用社交網(wǎng)站及消息應(yīng)用,首先必須要征得父母的同意。
(2)答案:C.20%
解釋:調(diào)研公司eMarketer數(shù)據(jù)顯示,英國11歲以下兒童中,1/5擁有Facebook賬號。
(3)答案:B.Snapchat
解釋:Snapchat設(shè)置年齡門檻,要求新用戶輸入出生日期。Facebook也曾采用類似措施,如果用戶承認(rèn)不到13歲,就會在他們的個人設(shè)備上安裝一個Cookie。但這些方法很容易被破解。
(4)答案:C.powerless
解釋:一些行業(yè)人士承認(rèn),他們也沒有什么好辦法來阻止兒童未經(jīng)父母同意就使用他們的服務(wù)?!八麄兛倳Х桨儆?jì)地繞過規(guī)則。提高年齡界限可能弊大于利,因?yàn)檫@將迫使他們打破規(guī)則?!?/p>