Marla and Hank are driving to Marla’s sister’s new house.
Marla: Are you sure this is the right street?
Hank>: No, I have absolutely> no idea where we are.
Marla: Well, you have a lousy1 sense of direction so I knew we'd get lost.
Hank>: It's not my fault this time. Your sister's directions don't make sense.
Marla: What? They seemed easy to understand to me.
Hank>: Well then, why don't you drive if you are so much better at it than I am?
Marla: Fine. Pull over2.
Dialogue B
Marla and Hank switch seats .
Hank>: No! Turn left!
Marla: OK! Don't yell at me!
Hank>: See! The directions are difficult to understand.
Marla: Yes, you're right.
Hank>: I'm glad you finally came to your senses and stopped blaming everything on me.
Marla: Actually, you didn't ask for help until it was too late. So, in a sense, it's still your fault.
Hank>: Whatever. Look, there's the street!
Marla: Great! At least we found it in the end.
Hank>: Yep. Thanks to you.
Dialogue A
瑪拉跟漢克正開(kāi)車(chē)前往瑪拉姊姊的新家。
瑪 拉:你確定是這條街沒(méi)錯(cuò)?
漢 克:不確定,我完全不知道我們?cè)谀睦铩?/p>
瑪 拉:唉,你的方向感真是糟糕透頂,所以我早就知道我們會(huì)迷路。
漢 克:這次可不是我的錯(cuò)。妳姊姊的指示根本就沒(méi)人看得懂。
瑪 拉:什么?在我看來(lái),它們還挺好懂的啊。
漢 克:那既然妳比我還行的話,為何不自己開(kāi)?
瑪 拉:好啊??窟呁?。
Dialogue B
瑪拉跟漢克交換座位。
漢 克:不!向左轉(zhuǎn)!
瑪 拉:好啦!別對(duì)我大吼大叫的!
漢 克:妳看!指示很難懂吧。
瑪 拉:沒(méi)錯(cuò),你說(shuō)的對(duì)。
漢 克:我很高興妳終于開(kāi)竅了,不再把所有事都怪到我頭上來(lái)。
瑪 拉:其實(shí)你一直等到為時(shí)已晚才求人幫你。所以從某種意義上來(lái)說(shuō),還是你的錯(cuò)。
漢 克:隨便啦。妳看,那條街在那耶!
瑪 拉:太好了!至少我們最后找到路了。
漢 克:對(duì)啊。真多虧了妳咧。
Building Your Vocabulary
absolutely adv. 絕對(duì)地;完全地
You are absolutely the right person for the job.
你絕對(duì)是這份工作的不二人選。
Phrases for Learning
1. sense of direction 方向感
You need to have a good sense of direction to find a way out of this forest.
你得要有好的方向感,才能在這座森林里找到出路。
2. make sense 有意義;有道理
This sentence doesn't make any sense.
這個(gè)句子沒(méi)有任何意義。
3. come to + 所有格 + senses 某人恢復(fù)理智∕醒悟
Marvin came to his senses and realized he had done something wrong.
馬文恢復(fù)了理智,了解到他做錯(cuò)事了。
4. blame...on + 人 把……歸咎于某人
Don't blame your mistakes on me.
不要把你自己的錯(cuò)推到我身上來(lái)。
5. in a/one sense 在某種意義上
You may not agree with me. But in one sense, I believe David is innocent.
你或許不會(huì)同意。但從某種意義上來(lái)說(shuō),我相信戴維是清白的。
參考字詞
1. lousy a. 糟糕的
2. pull over (使車(chē)輛)??吭诼愤?/p>
Tips In Use
Well, you have a lousy sense of direction...
(唉,你的方向感真是糟糕透頂……)
Your sister's directions don't make sense.
(你姊姊的指示根本就沒(méi)人看得懂。)
以上兩句都有 direction,但其意思不同。第一句中的 direction 表『方向感』,為不可數(shù)名詞;而第二句的 directions 則表『指示,(行路的)指引』,恒為復(fù)數(shù)形。
Follow the directions if you want to find the treasure.
(如果你想找到寶藏,就照著這些指示做。)