看過今天的內(nèi)容,你可能就會發(fā)現(xiàn)這十幾年自己一直都用錯了~
美劇原聲:
Tess: Dad's work friend doesn't eat a lot. You can have some of his dinner. 爸爸工作上的朋友吃不了很多的。你們可以吃點他的。
大家知道劇中小Tess說的 work friend 是什么意思嗎?它與“同事”有什么關聯(lián)和不同呢?
小Tess說:Dad's work friend doesn't eat a lot.
work friend 工作上的朋友
既是同事,又是朋友。它的意思與 colleague 和 coworker 可不太一樣噢~
- Who were you with last night? 昨晚和誰在一起?
- Oh, Peggy. She's a work friend. 噢,Peggy,她是工作上的朋友。
I'm going out with some work friends for a drink. I'll call you later. 我出去跟我工作上的朋友喝一杯。我晚點打給你。
我們剛學了 work friend 的意思是“工作上的朋友”,是在“同事”之上的另外一層關系。那平時我們說的“同事”怎么表達呢?
colleague 同事
colleague 是一個比較廣義的“同事”。并且是相對比較正式的表達。
例如一個大公司里面的其他員工都可以叫做 colleague,甚至是未曾謀面的同事。
All my colleagues drive BMW. I wonder if it's a requirement at my company. 我所有的同事開的都是寶馬。我在想這是不是我們公司的要求。
Let me discuss the proposal with my colleagues. I'll get back to you. 我跟我的同事討論下提案。我等會跟你說。
有些同學還知道 coworker 這個表達,那它和 colleague 一樣嗎?其實是有一些區(qū)別的哦~
coworker 同事
一起共事的同事,比如我們團隊的成員,我們部門相同等級的同事,都可以用這個表達。
My coworker is so annoying. Everyday she goes on and on about her cat. 我的同事好煩。她每天都在不停地說她的貓。
One of my coworkers was in the army so he probably knows a lot about guns. I'll ask him for you. 我有個同事以前在部隊里,所以他應該很了解槍。 我去幫你問問他。
再給大家補充幾個:
workmate 是英式英語,相對沒有 colleague 那么正式。
associate 一起共事的同事,特別是指一起做生意的合伙人或同伴。
新浪微博 @意趣英語 公眾微信YiQuEnglish