Introduction
天真之歌序詩(shī)
Piping down the valleys wild,
我吹著枚笛從荒谷走下來(lái)
Piping songs of pleasant glee,
吹著愉快歡欣的歌,
On a cloud I saw a child,
我看見(jiàn)云端上有一個(gè)小孩。
And he laughing said to me:
他樂(lè)呵呵地對(duì)我說(shuō)。
'Pipe a song about a Lamb!'
吹一支小羔羊的歌吧:
So I piped with merry cheer.
我便吹得如癡如醉,
'Piper, pipe that song again.'
吹笛人再吹一遍吧——
So I piped: he wept to hear.
我就吹了,他聽(tīng)著卻掉了淚。
'Drop thy pipe, thy happy pipe;
放下你的風(fēng)笛,你美好的風(fēng)笛
Sing thy songs of happy cheer!'
唱一些歡樂(lè)的曲調(diào),
So I sung the same again,
我就又把它重新唱起,
While he wept with joy to hear.
他聽(tīng)著、高興得眼淚直掉。
'Piper, sit thee down and write
吹笛人你坐下來(lái)寫(xiě)點(diǎn)吧,
In a book, that all may read.'
寫(xiě)成一本書(shū)讓大伙都讀到——
So he vanished from my sight;
他說(shuō)完就消失在我眼前,
And I plucked a hollow reed,
我就摘了一根空心的蘆葦草。
And I made a rural pen,
我做成一枝鄉(xiāng)土味的筆,
And I stained the water clear,
我把它往清清的水里一蘸,
And I wrote my happy songs
我寫(xiě)下我快樂(lè)的歌曲,
Every child may joy to hear.
孩子們個(gè)個(gè)都聽(tīng)得喜歡。