小學(xué)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 小學(xué)英語(yǔ) > 小學(xué)英語(yǔ)教材 > ?美國(guó)語(yǔ)文第六冊(cè) >  第30篇

美國(guó)語(yǔ)文第六冊(cè) 第35期:早晨的清唱?jiǎng)?1)

所屬教程:?美國(guó)語(yǔ)文第六冊(cè)

瀏覽:

2020年05月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10278/mgywd6c35.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Nature, for the delight of waking eyes, has arrayed the morning heavens in the loveliest hues of beauty.

因?yàn)榇笞匀桓吲d地睜著眼睛,所以在清晨的天空排列出最沁人心脾的光輪。

Fearing to dazzle by an excess of delight, she first announces day by a faint and glimmering twilight,

擔(dān)心人們被過(guò)強(qiáng)的光線晃得頭暈?zāi)垦?,她首先宣布白天時(shí)光線弱一些,

then sheds a purple tint over the brows of the rising morn, and infuses a transparent ruddiness throughout the atmosphere.

在早晨太陽(yáng)漸漸升起,先照射紫色光,然后讓紅色光透過(guò)大氣層。

As daylight widens, successive groups of mottled and rosy-bosomed clouds assemble on the gilded sphere,

隨著白天展開(kāi),繼之以斑斕和玫瑰色的云層齊聚在恍若鍍了一層金色的大氣層上,

and, crowned with wreaths of fickle rainbows, spread a mirrored flush over hill, grove, and lake,

然后在頂部形成圓圈狀的變化無(wú)常彩虹,將光線齊平反射到下面的山丘、樹(shù)林和湖泊上,

and every village spire is burnished with their splendor.

每個(gè)村莊教堂的尖頂上都反射出彩虹的光輝。

 

At length, through crimsoned vapors, we behold the sun's broad disk,

最后,透過(guò)深紅色的水蒸氣,我們看到太陽(yáng)那寬闊的光盤,

rising with a countenance so serene that every eye may view him ere he arrays himself in his meridian brightness.

那樣寧?kù)o安詳,以至于在她按照子午圈排列光芒之前,我們每只眼睛都能看到她的樣子。

Not many people who live in towns are aware of the pleasure attending a ramble near the woods and orchards at daybreak in the early part of summer.

夏日破曉時(shí)分徜徉在林間和果園,住在城鎮(zhèn)里的不是每個(gè)人都能意識(shí)到這種流淌在心底的快樂(lè)。

The drowsiness we feel on rising from our beds is gradually dispelled by the clear and healthful breezes of early day,

我們起床時(shí)感覺(jué)到的慵懶,漸漸被早晨清新和煦的微風(fēng)給驅(qū)散了,

and we soon experience an unusual amount of vigor and elasticity.

很快就會(huì)體驗(yàn)到一種不同尋常的活力和身體的靈活性。

During the night, the stillness of all things is the circumstance that most powerfully attracts our notice,

夜晚時(shí)分,周圍所有一切依舊強(qiáng)烈吸引著我們的注意力,

rendering us peculiarly sensitive to every accidental sound that meets the ear.

對(duì)飄進(jìn)耳鼓的每一種偶然出現(xiàn)的聲音特別敏感。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思武漢市物質(zhì)公司宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦