但是過了一會兒,紫色雨燕便開始更悅耳動聽地歌唱,
so loud as to attract for a while the most of our attention.
聲音高亢到足以引起我們最大程度的關注。
There is not a sound in nature so cheering and animating as the song of the purple martin, and none so well calculated to drive away melancholy.
自然界里沒有哪種雨燕的歌聲如此歡快和容易模仿,沒有誰聽到這種美妙的歌聲還能將憂愁掛在心上。
Though not one of the earliest voices to be heard, the chorus is perceptibly more loud and effective when this bird has united with the choir.
盡管這不是我們聽到的最早的聲音,可是當這種鳥兒齊聚到一起放聲合唱時,這一圣歌便更嘹亮和動人了。
When the flush of the morning has brightened into vermilion,
當清晨的陽光變成朱紅色時,
and the place from which the sun is soon to emerge has attained a dazzling brilliancy, the robins are already less tuneful.
很快,在太陽升起的地方,光芒四射,正在歌唱的知更鳥停了下來。
They are now becoming busy in collecting food for their morning repast,
它們現(xiàn)在正忙著尋找自己的早餐,
and one by one they leave the trees, and may be seen hopping upon the tilled ground,
一只接只地離開樹林。你能看到它們正在耕耘過的田地里來回跳躍,
in quest of the worms and insects that have crept out during the night from their subterranean retreats.
尋找小蟲和昆蟲。到了晚上,它們會悄悄地藏起來。
But as the robins grow silent, the bobolinks begin their vocal revelries;
然而,知更鳥剛一平靜下來,食米鳥就開始狂歡了;
and to a fanciful mind it might seem that the robins had gradually resigned their part in the performance to the bobolinks,
對充滿幻想的人而言,仿佛知更鳥漸漸放棄它們在合唱團里擔任的角色,讓給了食米鳥。
not one of which is heard until some of the former have concluded their songs.
不是一只而是很多知更鳥都停止了歌唱。