每位士兵的眼睛麻利地一起轉(zhuǎn)向
To where thy sky-born glories burn,
你天生的榮耀迸發(fā)的地方,
And, as his springing steps advance,
隨著他輕快地腳步向前,
Catch war and vengeance from the glance.
從他的眼神中捕捉到戰(zhàn)爭和復(fù)仇的光芒。
And when the cannon mouthings loud
當(dāng)大炮突出火舌發(fā)出隆隆巨響
Heave in wild wreaths the battle shroud,
在戰(zhàn)場的裹尸布中更顯眼的是野花做成的花圈,
And gory sabers rise and fall,
沾滿血污的軍刀高舉又落下,
Like shoots of flame on midnight's pall,
就像午夜棺罩上的火苗,
Then shall thy meteor glances glow,
你那流星般的一瞥爍爍放光,
And cowering foes shall sink beneath
抖縮的敵人紛紛倒下
Each gallant arm, that strikes below
每個勇士的胳膊,擊中下面
That lovely messenger of death.
死神可愛的信使。
Flag of the seas! on ocean's wave
大海的旗幟,在波浪上
Thy stars shall glitter o'er the brave;
你的群星閃爍著勇敢;
When death careering on the gale,
當(dāng)死神御風(fēng)而至,
Sweeps darkly round the bellied sail,
船帆撐滿,
And frighted waves rush wildly back,
在船舷卷回之前
Before the broadside's reeling rack,
駭浪狂野地回滾,
Each dying wanderer of the sea
大海上每位奄奄一息的游魂
Shall look at once to heaven and thee,
馬上仰望天際和你,
And smile to see thy splendors fly
微笑地看著你絢麗的光芒
In triumph o'er his closing eye.
為他即將合上的雙眸帶來勝利的喜悅。
Flag of the free heart's hope and home,
無拘無束的心里那象征希望和家的旗幟啊,
By angel hands to valor given,
通過天使的手將英勇傳給你們,
Thy stars have lit the welkin dome,
你的群星點(diǎn)亮了蒼穹,
And all thy hues were born in heaven.
天上出現(xiàn)你所有的華彩。
Forever float that standard sheet!
永遠(yuǎn)飄揚(yáng)的是戰(zhàn)艦的旗幟!
Where breathes the foe but falls before us,
在與敵人浴血,卻在我們面前倒下的地方
With Freedom's soil beneath our feet,
自由的土地就在我們腳下,
And Freedom's banner streaming o'er us?
自由的旗幟能在我們面前飄揚(yáng)嗎?