第六十八課 國(guó)家的構(gòu)成
What constitutes a state? Not high-raised battlement or labored mound, thick wall or moated gate;
國(guó)家是由什么構(gòu)成的?不是建得高高的城垛,或者堆成的土丘,也不是厚厚的城墻,或者前面有壕溝的城門(mén);
Not cities proud with spires and turrets crowned; Not bays and broad-armed ports,
不是以教堂塔尖和王室的角樓為榮的城市;也不是海灣和寬敞的軍港,
Where, laughing at the storm, rich navies ride; Not starred and spangled courts,
在那里,向風(fēng)暴發(fā)出嘲弄,軍艦排列停當(dāng);不是星羅棋布和綴滿亮晶晶飾物的庭院,
Where low-browed baseness wafts perfume to pride. No,
在那里,門(mén)戶低的院子飄送著引以為傲的下賤的芳香。不,
men, high-minded men, With powers as far above dull brutes endued in forest, brake, or den,
人,心靈高尚的人,賦予那些呆笨的畜生遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)本身的力量,在森林、灌木叢或獸窩里,
As beasts excel cold rocks and brambles rude, men who their duties know.
隨著野獸戰(zhàn)勝冰冷的石頭和叢生的荊棘,人類,清楚自己責(zé)任幾何的人類。
But know their rights, and, knowing, dare maintain,
卻也明白了自己的權(quán)利,世故,敢于擔(dān)當(dāng),
Prevent the long-aimed blow, and crush the tyrant while they rend the chain;
預(yù)防那長(zhǎng)途跟蹤的一擊,在他們割斷鎖鏈的同時(shí)消滅暴君;
These constitute a state; And sovereign Law, that state's collected will, O'er thrones and globes elate, sits empress,
這些構(gòu)成一個(gè)國(guó)家;那主權(quán)法,就是一個(gè)國(guó)家王座和疆域之上,意志的聚集,女王登基,
crowning good, repressing ill.
給善以榮譽(yù),邪惡得到壓制。