Tonight I can write the saddest lines.
今夜,
我寫下最悲傷的詩(shī)篇。
Write, for example,
The night is shattered
and the blue stars
shiver in the distance.
寫出,比如說(shuō),
在這破碎的夜晚,
碧藍(lán)的繁星在遠(yuǎn)處打著寒顫。
The night wind revolves
in the sky and sings.
Tonight I can write the saddest lines.
夜風(fēng)在天空回旋、歌唱,
今夜我寫下最悲傷的詩(shī)篇。
I loved her,
and sometimes she loved me too.
我愛(ài)過(guò)她,
有時(shí),她也愛(ài)著我。
Through nights like this one
I held herin my arms.
I kissed her again and again
under the endless sky.
無(wú)數(shù)個(gè)這樣的夜晚,我擁她入懷,
無(wú)際的蒼穹下,我獻(xiàn)上千萬(wàn)個(gè)吻。
She loved me,
and sometimes I loved her too.
她愛(ài)過(guò)我,
有時(shí),我也愛(ài)著她。
How could one
not have loved her great still eyes.
Tonight I can write the saddest lines.
忍不住愛(ài)上她的眼波靜靜地流轉(zhuǎn),
今夜我寫下最悲傷的詩(shī)篇。
To think that I do not have her.
To feel that I have lost her.
只要想到我已不再擁有她,
只要感到她已不再屬于我。
To hear the immense night,
still more immense without her.
只要聽(tīng)到夜的遼闊,
因?yàn)槭ニ|闊無(wú)際。
And the verse falls to the soul
like dew to the pasture.
What does it matter
that my love could not keep her.
詩(shī)句滑落靈魂,如同露珠跌向牧場(chǎng)。
我的愛(ài)留不住她,這又能怎樣?
The night is shattered
and she is not with me.
This is all.
In the distance
someone is singing.
In the distance.
夜碎成一片一片,
她已遙在天邊,
有人在遠(yuǎn)方歌唱,
在遠(yuǎn)方。
My soul is not satisfied
that it has lost her.
My sight searches for her
as though to go to her.
我的靈魂卻不甘于她的離開(kāi),
我的視線尋找她,
仿佛要把她拉到眼前。
My heart looks for her,
and she is not with me.
The same night
whitening the same trees.
We, of that time,
are no longer the same.
我的心尋找他,而她已經(jīng)走遠(yuǎn)。
同樣的夜晚,漂白了同樣的樹(shù)林。
今天的樣子,不再像往日的我們。
I no longer love her,
that's certain,
but how I loved her.
我已不再愛(ài)她,
無(wú)比確定,
但我的愛(ài)曾經(jīng)多么堅(jiān)定。
My voice tried to find the wind
to touch her hearing.
Another's.
She will be another's.
我的聲音掙扎著隨風(fēng)飄去,
飄到她的耳旁。
她已離去。
她將會(huì)找到另一個(gè)愛(ài)人。
Like my kisses before.
Her voice. Her bright body.
Her infinite eyes.
像我獻(xiàn)上過(guò)的千萬(wàn)個(gè)吻。
她的聲音。她那美麗的身體。
她那深不見(jiàn)底的眼睛。
I no longer love her,
that's certain,
but maybe I love her.
我已不再愛(ài)她,無(wú)比確定,
可也許我還愛(ài)著她。
Love is so short,
forgetting is so long.
Because through nights like this one
I held her in my arms
my soul is not satisfied
that it has lost her.
相愛(ài)簡(jiǎn)單,相忘好難,
因?yàn)?,在很多這樣的夜晚,我擁她入懷。
可我的靈魂不甘于她的離開(kāi)。
Though this be the last pain
that she makes me suffer
and these the last verses
that I write for her.
她雖使我承受這最后的熬煎,
而我,將送她這最后的詩(shī)篇。
微信公眾號(hào):英語(yǔ)美文朗讀 孟叔的微博:孟飛Phoenix 孟叔的抖音:184302945