When we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted
To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this.
當(dāng)我們倆分手時(shí)
沉默不語(yǔ)滿含淚花
想起來(lái)都心碎
要分離好幾年
你的臉蒼白冰冷
吻你似冰霜
當(dāng)時(shí)真預(yù)兆了
今天的悲痛
The dew of the morning
Sunk chill on my brow -
Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame:
I hear thy name spoken,
And share in its shame.
早晨的寒露
覆在我的眉毛上
那種感覺好像是
對(duì)我發(fā)出警告
你拋棄了所有聲譽(yù)
變得聲名狼藉
我聽到別人說(shuō)你的名字
頓感臉紅
They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o'er me -
Why wert thou so dear?
They know not I knew thee,
Who knew thee too well: -
Long, long shall I rue thee,
Too deeply to tell.
他們當(dāng)著我的面講你
如喪鐘入耳
我全身立即顫抖--
為什么對(duì)你如此情重?
他們不知道我認(rèn)識(shí)你
對(duì)你太熟悉了
我將長(zhǎng)久為你感到惋惜,
悲痛不已
In secret we met -
In silence I grieve,
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive.
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee? -
With silence and tears.
我們秘密相會(huì)
我感到默默悲傷
你的心把我欺騙
以致遺忘
如果在遇見你
多年以后
我該如何招呼你?
只好沉默不語(yǔ)滿含淚花
微信公眾號(hào):英語(yǔ)美文朗讀 孟叔的微博:孟飛Phoenix 孟叔的抖音:184302945