My dearest one, I've just heard the news that all the army men who were held POW are to return to their homes.
我的摯愛,我剛得知一個消息。戰(zhàn)俘們就要返鄉(xiāng)了。
Because of the shipping situation, we may not commence to go before the end of February but can probably count on being in England sometime in March. It may be sooner.
鑒于航運現(xiàn)況,在二月底之前我們或許都上不了船。不過三月有希望能夠回到英國了。也許還能更快。
It has made me very warm inside. It's terrific, wonderful, shattering.
想到這,我內(nèi)心就無比溫暖的。夾雜著激動、喜悅、興奮。
I don't know what to say, and I cannot think. The delay is nothing. The decision is everything.
難以言表,我甚至無法平靜思考。延誤其實無所謂。只要有指令指示能夠回家就夠了。
I must spend the first days at home. I must consider giving a party somewhere. Above all, I must be with you.
剛回去那幾天我會先呆家里幾天,打算會辦個聚會。但我與你在一起的心仍無比堅定。
I must warm you, surround you, love you, and be kind to you. I would prefer not to get married, but want you to agree on the point.
我一定會哄你開心,與你如影隨形,寵壞你。我個人是無所謂結(jié)婚,但必須先懇請你的意見。
In battle, I was afraid for you, for my mother, for myself. Wait we must. My lover, my darling, let us meet, let us be, let us know, but do not let us now make any mistakes.
在戰(zhàn)場上,我非常擔(dān)心。擔(dān)心你以及我母親,當(dāng)然也包括我自己。我們靜候佳音,吾愛寶貝。我們一定會再見,互相了解,不再錯過。
How good for us to see each other before I am completely bald[b?:ld]. I‘ve some fine little wisps of hair, on the top of my head, .
萬幸,在我老去前還能再見到你。我頭頂上還有幾縷頭發(fā)。
It's not much good me trying to write about recent experiences now that I know should be able to tell you everything myself within such a short time.
也已沒必要再分享最近的日常。因再過不久我便能親自向你訴說。
What I have my eye on now is the first letter from you saying that you know I am alright, and the next saying you know I am coming to you.
眼下我手邊放著你給我的第一封信,關(guān)于你已知我平安,及第二封回復(fù)你已得知我將歸來。
Plan a week somewhere, not Boscombe or Bournemouth, and think of being together. The glory of you.
我們?nèi)ツ谴粢恢馨?,只要別是Boscombe或Bournemouth就好。試想著只有我們倆,如此美好如你。
I hoped that you will not start buying any clothes if you have any coupons left, because you think you must look nice for me.
愿你別再添購新衣,即使你的折價券尚未使用完,你或許想著用最好的一面迎接我。
I'm should be sorry if you do. Just carry on as near as possible to normal. I shall tell my family I hope to spend a week away with you somewhere during my leave.
但我只愿見到日常的你,我會通知家人歸家期間我打算與你一起外出一周。
My counsel to you is to tell as few people as possible, try to avoid preening yourself and saying much.
我希望這件事越少人知道越好,既免去張揚的嫌疑,也免去閑話議論。
This is my advice, not anything but that. I hope you understand. I do not ever want it to be anything but our affair. Do not permit any intrusion.
只是我的希望,也沒那么重要。你能理解最好不過,愿這是只屬于我們倆的時光,不被打擾。
I don't know how long leave I shall get. I could get as little as 14 days, and I may get as much as a month.
不知我將有幾日假期,或許僅14天,也或能一個月整。
I'm wondering how I shall tell you I'm in England.
到達(dá)英國后我要如何通知你呢?
Probably it's still quicker to send a telegram than a letter, and I hope to send you one announcing that I am on the same island.
或許電報比寄信快。希望一踏上英國土地我就能發(fā)電報告訴你.
I will send another one. I'm actually soon to get on the London-bound train and you can ring Lee Green 0509 when you think I have arrived there.
登上火車前往倫敦之前還會再給你發(fā)一封,你覺得快到了就打Lee Green 0905。
It's a strange thing because I cannot seem to get going and write very freely. All I am thinking about is "I am going home! I am going to see her!"
真奇怪,因為想到要出發(fā),我反而沒辦法好好寫信了。我腦子里想的全是“我要回家了!我要見到她了!”
It's a fact, a real thing, an impending event like Shrove Tuesday, Christmas Day, or the Lord Mayor's Banquet.
這是事實,干真萬確。像是懺悔節(jié)、圣誕節(jié)或者市長大人的宴會一樣近在眼前。
You have to be abroad, you have to be hermetically sealed off from your intimates, from your home to realize what a gift this going home is.
只有遠(yuǎn)在海外漂泊,徹底與親朋摯友切斷聯(lián)系才懂得回家是怎樣的幸福。
The few letters of yours that I had on me I burned, the day previous to our surrender, so no one but myself has read your words.
我隨身帶著你的幾封信,但在投降前一天我把它們都燒了。所以你的話語只有我讀過。
It’s a pity that the winter weather will not be kind to us out of doors, but it will be nice sitting next to you in the pictures, no matter what may be on the screen.
真遺憾,現(xiàn)在是寒冬,在屋外我們得忍受嚴(yán)寒。但只要想到是和你坐在一起,無論在哪都是幸福。
It will be grand to know we have each other's support and sympathy.
我們彼此支持,相互理解真是三生有幸。
Won't it be wonderful to be together, really together, in the flesh? Not just to know that a letter is all we can send.
能和你在一起是多么美妙,而不是互通書信,是真的和你在一起,肌膚相親。
I love you
我愛你
Chris
克里斯
微信公眾號:英語美文朗讀 孟叔的微博:孟飛Phoenix 孟叔的抖音:184302945