Starry starry night
paint your palette blue and grey
lookout on a summer's day
with eyes that know the darkness in my soul
Shadows on the hills
sketch the trees and daffodils
catch the breeze and the winter chills
in colors on the snowy linen land
繁星點(diǎn)點(diǎn)的夜晚
你的畫(huà)板上只調(diào)制了藍(lán)與灰
用你那雙看得見(jiàn)我靈魂污—穢的眼睛
在炎夏之日向外望
山坡上的暗影
勾勒出樹(shù)木與水仙的輪廓
用亞麻布般的蒼茫雪地之色
去捕捉陣陣微風(fēng)與嚴(yán)冬肅殺
Now I understand what you try to say to me
and how you suffered for your sanity
and how you tried to set them free
They would not listen
they did not know-how
perhaps they'll listen you now
現(xiàn)如今我才懂得你對(duì)我的訴說(shuō)
你因睿智思索遭受了多大痛苦
你又是多想解放你的思想自由
他們不予理會(huì)
他們根本沒(méi)法理會(huì)
也許他們現(xiàn)在才懂得
Starry starry night
flaming flowers that brightly blaze
swirling clouds in violet haze
reflect in Vincent's eyes of china blue
Colors changing hue, morning fields of amber grain
weathered faces lined in pain
are soothed beneath the artist's loving hand
繁星點(diǎn)點(diǎn)的夜晚
絢爛如火怒放的鮮花
紫羅蘭色迷霧中旋轉(zhuǎn)著的云團(tuán)
都投影在文森特青瓷般藏藍(lán)的眼睛中
色彩變幻綻放,清晨琥珀色的稻田
蒼老的臉龐鐫刻著痛苦的皺紋
都在藝術(shù)家慈愛(ài)的手下被撫慰
Now I understand what you try to say to me
and how you suffered for your sanity
and how you tried to set them free
They would not listen
they did not know-how
perhaps they'll listen you now
For they could not love you
but still, your love was true
現(xiàn)如今我才懂得你對(duì)我的訴說(shuō)
你因睿智思索遭受了多大痛苦
你又是多想解放你的思想自由
他們不予理會(huì)
他們根本沒(méi)法理會(huì)
也許他們現(xiàn)在才懂得
他們不可能愛(ài)你啊
但你的愛(ài)是真實(shí)的
And when no hope was left inside
on that starry starry night
you took your life as lovers often do
But I could have told you, Vincent
this world was never meant for one
as beautiful as you
當(dāng)在繁星點(diǎn)點(diǎn)的夜空中
你的心中再無(wú)希望可存
你親手奉上自己的生命
就像那些殉情愛(ài)人一樣
但我想要告訴你文森特
這世上再無(wú)如你這般的美好
Starry starry night
portraits hung in empty halls
frameless heads on nameless walls
with eyes that watch the world and can't forget
like the stranger that you've met
the ragged man in ragged cloth
The silver thorn in a bloody rose
lies crushed and broken on the virgin snow
繁星點(diǎn)點(diǎn)的夜晚
空蕩的大廳里懸掛著肖像畫(huà)
無(wú)名之墻上的無(wú)框頭像
用那雙一睹難忘的眼睛注視著世界
就像你與你擦肩而過(guò)的陌生人
那些衣衫襤褸的邋遢的人
銀色荊棘映襯著的血色玫瑰
支離破碎地躺在初雪的大地上
Now I think I know what you try to say to me
that how you suffered for your sanity
and how you try to set them free
They would not listen they're not listening still
perhaps they never will
現(xiàn)如今我才懂得你對(duì)我的訴說(shuō)
你因睿智思索遭受了多大痛苦
你又是多想解放你的思想自由
他們不予理會(huì)
他們?nèi)匀徊挥枥頃?huì)
或許他們永遠(yuǎn)不予理會(huì)
微信公眾號(hào):英語(yǔ)美文朗讀 孟叔的微博:孟飛Phoenix 孟叔的抖音:184302945