很多人入坑英語(yǔ),單純是被影視劇中那低沉深邃的美音所吸引,下面是小編整理的關(guān)于英語(yǔ)美文朗讀 第250期:大愛(ài)無(wú)聲的資料,適合反復(fù)播放,希望你會(huì)喜歡!
大愛(ài)無(wú)聲
Love Needs No Words
"Can I see my baby?the happy new mother asked.
“我能看看我的孩子嗎?”剛剛做了母親的女人高興地問(wèn)。
When the bundle was nestled in her arms and she moved the fold of cloth to look upon his tiny face, she gasped.
當(dāng)襁褓被放到她懷里,她拿開(kāi)擋著孩子小臉的布時(shí),她倒吸了ー口涼氣。
The doctor turned quickly and looked out of the tall hospital window.
醫(yī)生快速地轉(zhuǎn)過(guò)身去,向外望去。
The baby had been born without ears. Time proved that the baby's hearing was perfect. It was only his appearance that was marred.
孩子天生沒(méi)有耳朵。事實(shí)證明他的聽(tīng)力完全沒(méi)有問(wèn)題,只是容貌有缺陷。
When he rushed home from school one day and flung himself into his mother's arms. She sighed knowing that his life was to be a succession of heartbreaks.
一天,他從學(xué)校飛奔回家,投入媽媽的懷抱。她嘆息著,知道他的一生將有一連串的傷心。
He blurted out the tragedy, "A boy, a big boy called me a freak."
他說(shuō)出了那件讓人心碎的事情:“一個(gè)男孩,大個(gè)子男孩,叫我怪物。”
He grew up, handsome but for his misfortune. A favorite with his fellow students, he might have been class president, but for that.
他長(zhǎng)大了,盡管有那個(gè)悲慘命運(yùn),他還是長(zhǎng)得很英俊。他人很好,如果不是因?yàn)槟莻€(gè)殘疾,他本可以做班長(zhǎng)的。
He developed a gift, a talent for literature and music.
他在文學(xué)和音樂(lè)方面很有天賦。
The boy's father had a session with the family physician, "Could nothing be done?"
男孩的爸爸去問(wèn)家庭醫(yī)生: “ 難道真的一點(diǎn)辦法也沒(méi)有嗎?”
I believe I could graft on a pair of outer ears if they could be gotten. "The doctor declared
"辦法是有的。如果能找到一雙合適的外耳,我可以幫他植入。” 醫(yī)生說(shuō)。
They searched for a person who could make such a great sacrifice for the young man.
他們開(kāi)始尋找看有誰(shuí)愿意為年輕人做出這樣的犧性。
Two years went by. One day, his father said to the son,"You're going to the hospital, son.
兩年過(guò)去了。一天,父親告訴兒子:“孩子,你終于可以做手術(shù)了。”
Mother and I have someone who will donate the ears you need. But the identity of the donor is a secret.
媽媽和我找到愿意為你捐耳朵的人了。但是,捐獻(xiàn)者要求身份保密。”
The operation was a brilliant success, and a new person emerged. His talents blossomed into genius.
手術(shù)非常成功,他脫胎換骨。他的才華宛如鮮花怒放般得到了釋放。
School and college became a series of triumphs. He married and enter the diplomatic service.
學(xué)業(yè)也取得了一連串的成功。后來(lái),他結(jié)了婚,并做了外資官。
He would ask his father: "Who gave me the ears? Who gave me so much? I could never do enough for him or her.
他問(wèn)父親:“是誰(shuí)給了我耳朵?是誰(shuí)如此地慷慨?我永遠(yuǎn)報(bào)答不盡。”
I do not believe you could. " Said the father," but the agreement was that you are not to know, not yet."
我不認(rèn)為你有那個(gè)能力去報(bào)答,”爸爸說(shuō),“我們當(dāng)初協(xié)議中規(guī)定你不能知道是誰(shuí),至少現(xiàn)在還不能。”
The years kept their profound secret, but the day did come. He stood with his father over his mother's casket.
父親的守口如瓶使這個(gè)秘密保持了許多年,但是,這一天終于還是來(lái)了。他和爸爸站在媽媽的棺木前。
Slowly, tenderly, the father stretched forth his hand and raised the thick reddish-brown hair to reveal that the mother had no outer ears.
慢慢地,輕柔地,爸爸伸出手撩起了媽媽那濃密的紅色的頭發(fā),顯露在孩子面前的竟是:媽媽沒(méi)有耳朵!
"Mother said she was glad she never got her hair cut." his father whispered gently," and nobody ever thought mother less beautiful, did they?
“媽媽說(shuō)她很慶幸自己從來(lái)不用去理發(fā),” 爸爸低聲說(shuō)道,“但沒(méi)人會(huì)認(rèn)為你母親因此而減少了ー絲一亳的美麗,不是嗎?”
微信公眾號(hào):英語(yǔ)美文朗讀 孟叔的微博:孟飛Phoenix 孟叔的抖音:184302945