以下段落是摘自新聞里的一些重要信息,并不是一個(gè)段落的聽寫.空內(nèi)信息可在本新聞中全部找到,大家可以根據(jù)這些信息復(fù)述新聞
一、泛聽建議:
1、完整聽一遍,掌握大意。
2、繼續(xù)聽,特別注意關(guān)鍵信息。遇到相似的詞,寫下來。
3、復(fù)述新聞。
New York's Taxi and Limousine Commission today _1_ to allow passengers to use mobile apps on their smartphones to hail cabs and pay for rides. NPR's Margot Adler reports similar technology _2_ in several cities.
紐約的出租車與豪華轎車委員會(huì)今天投票通過了一項(xiàng)新規(guī)定,乘客將可以通過智能手機(jī)叫車并支付費(fèi)用。NPR記者瑪戈特?阿德勤報(bào)道,同樣的技術(shù)已經(jīng)在多座城市應(yīng)用。
A company called Hailo operates e-hailing apps in Toronto, Boston, London, Chicago and other cities. The dissension over this _3_ in New York has come partly from livery cab drivers who want to be included. Although many livery companies already have some of this technology. There is also the question of whether using apps _4_ drivers and be unsafe. Proponents argue that e-hailing apps will allow both drivers and passengers to have a wider vision of where cabs are in their neighborhood. They also argue that many cabs _5_ almost half the time and this will make finding taxis much easier. Margot Adler, NPR News, New York.
一家名叫Hailo的公司在多倫多,波士頓,倫敦,芝加哥和其他城市應(yīng)用了這種電子程序。而紐約人一直對(duì)這一應(yīng)用爭(zhēng)論不停,部分原因是由紐約的出租車司機(jī)管理制度造成的。雖然許多同行已經(jīng)使用了這項(xiàng)技術(shù)。但人們還在質(zhì)疑這款應(yīng)用是否會(huì)干擾駕駛者并造成安全隱患。支持者們表示叫車應(yīng)用能使出租車司機(jī)和乘客雙方都能擁有更加寬闊的視野,以了解到附近的出租車在哪里。他們還表示許多出租車大多數(shù)時(shí)間是空置的,而這款應(yīng)用將使乘客更加容易地找到空車。瑪戈特?阿德勤紐約報(bào)道。NPR新聞。
Speaking of finding things, Google Maps is once again _6_ on iPhones. Google today _7_ for iPhones nearly three months after Apple put in its own built-in navigation system on its new devices. NPR's Steve Henn tells us the Google Map app is a major step in the right direction.
說到找地方,谷歌地圖在手機(jī)上推出了新版本。在蘋果公司發(fā)布導(dǎo)航系統(tǒng)3個(gè)月后,谷歌發(fā)布了一款iPhone手機(jī)的地圖應(yīng)用。NPR記者史蒂夫?亨報(bào)道,谷歌地圖應(yīng)用是朝著正確方向邁進(jìn)的一大步。
It does things that the old Google Map app on the iPhone didn't do. It has a turn-by-turn voice direction, so you don't _8_ at your phone whileyou are trying to drive which is certainly safer. In the also as you do search on your computer if you _9_ to Google. And that search will just show up automatically on your phone. So you don't have to type with your fingers when you get into your car. NPR's Steve Henn.
這款應(yīng)用有老版谷歌地圖沒有的功能。它具有全程語音播報(bào),因此你不用在開車的時(shí)候還冒險(xiǎn)緊盯著手機(jī)屏幕。如果你在電腦上登錄谷歌,并且搜索地點(diǎn)。搜索結(jié)果會(huì)自動(dòng)出現(xiàn)在你的手機(jī)上。因此,你不用在車?yán)锸謩?dòng)再次搜索了。NPR新聞,史蒂夫?亨報(bào)道。
I'm Barbara Klein, NPR News, in Washington.
這里是NPR新聞,華盛頓芭芭拉?克萊因報(bào)道。
詞匯解析:
1、Limousinen. 豪華轎車;大型豪華轎車
When the president travels, the doctor rides in a limousine near the head of the motorcade.
如果總統(tǒng)出行,醫(yī)生會(huì)坐在一輛豪華轎車中,緊緊跟著車隊(duì)領(lǐng)頭的那輛車。
2、dissension. 糾紛;意見不合;爭(zhēng)吵;傾軋
The tax cut issue has caused dissension among administration officials.
減稅議題在政府官員內(nèi)部引發(fā)了爭(zhēng)辯。
3、Proponent. 支持者;建議者
One of the proponents is Ernest Rutherford.
一個(gè)支持者是恩內(nèi)斯特,盧瑟福。
4、navigation system[航][水運(yùn)] 導(dǎo)航系統(tǒng)
參考答案:
1、voted2、has already been used 3、issue 4、will distract5、are unoccupied
6、available7、released a map app 8、have to stare 9、logged in