一、泛聽建議:
1、完整聽一遍,掌握大意。
2、繼續(xù)聽,特別注意關鍵信息。遇到相似的詞,寫下來。
3、復述新聞。
Stocks open _1_ higher following this morning's jobs report.It shows the pace of hiring eased slightly in December, while the unemployment rate held steady at 7.8%. NPR's Dave Mattingly has more.Despite uncertainty about the fiscal cliff, employers added 155,000 jobs in December. The Labor Department says construction added 30,000, the most in 15 months. Much of that gain _2_ rebuilding in the Northeast after Hurricane Sandy.
股市開盤后稍高,隨后是今早就業(yè)報告的公布。就業(yè)報告顯示招聘的步伐在12月略有放緩,而失業(yè)率穩(wěn)定在7.8%。請看NPR新聞的戴夫?馬汀利發(fā)回的更多細節(jié)報道。盡管財政懸崖仍然存在不確定性,但雇主們在12月增加了155,000個工作崗位。美國勞工部表示建筑業(yè)增加了30000個工作崗位,這是在15個月中的最大數值。而颶風過后桑迪肆虐后的是大部分漲幅是為了東北地區(qū)的重建。
Economist Joe Johnson. You can say these are good numbers, we did add 1.8 million jobs in the year. I suppose that's good news, but at the same time, when you _3_ other recoveries in the postwar period it's not particularly strong. The job gains for 2012 _4_ equal those seen in 2011. Dave Mattingly, NPR News, Washington. At last check on Wall Street, the Dow Jones Industrial Average was up 23 points at 13,415; the NASDAQ Composite up two points at 3,103;the S&P 500 up five at 1,464. This is NPR.
經濟學家喬?約翰遜表示。你可以說這些都是不錯的數字,我們確實在今年增加180萬個就業(yè)崗位。我想那是好消息,但同時當你比較在戰(zhàn)后時期的其他復蘇就會顯得不是特別明顯。2012年的就業(yè)增長大致和2011年一致。NPR新聞, 戴夫?馬汀利,華盛頓報道。最后讓我們來看下華爾街的走勢,道瓊斯工業(yè)平均指數上漲了23點,截至13,415點;納斯達克指數上漲2點,截至3103點;標準普爾500指數上漲5點,截至1464點。這里是NPR新聞。
Venezuelan President Hugo Chavez remains _5_ in Cuba after complications following a fourth cancer surgery last month. NPR's Juan Forero reports the president's condition _6_ questions over whether he will be able to return to office. The president is now suffering fromrespiratory deficiency, as Venezuela's minister of information put it in a statement.But there is little more information about the 58-year-old populist. Chavez hasn't been seen since his December 11th operation in Havana.Before leaving, he anointed a successor, his vice president to take over should he die or become unable to resume as president.
委內瑞拉總統(tǒng)烏戈?查韋斯自從上個月的第4次癌癥手術后仍然在古巴醫(yī)院接受并發(fā)癥的治療。NPR新聞的胡安?費列羅報道總統(tǒng)的身體條件質疑他是否能夠回到工作崗位??偨y(tǒng)現(xiàn)在呼吸缺陷,這是委內瑞拉的信息部長在一份聲明中所說的。
但關于這位58歲的平民主義者幾乎沒有更多的消息。自從查韋斯12月11日在哈瓦那以來到現(xiàn)在人們還沒有見過他。在離開之前,他指名了繼任者,無論他是死亡或者無法恢復成為總統(tǒng),他的副總統(tǒng)將接任。
In October, Chavez won reelection.But with his delicate condition, many in Venezuela questioned whether he would be back home _7_ in on Thursday. Opposition leaders _8_ for more information about Chavez's health, which has been a state secret. The government has shot back, accusing its opponents of psychological warfare. Juan Forero, NPR News.
查韋斯在10月贏得連任。但是隨著他的脆弱的身體狀況,在委內瑞拉的許多人質疑他是否會在星期四回到祖國宣誓就任。反對派領導人們一直呼吁關于查韋斯健康狀況的更多信息,而這一直是國家機密。政府已經反擊指責其對手的心理戰(zhàn)術。NPR新聞,胡安?費列羅報道。
A 15-year-old Pakistani girl shot in the head by the Taliban for promoting girls' education, _9_ from a British hospital. Shaista Gohir of the Muslim Women's Network, says the story of Malala Yousafzai is a valuable teaching tool for girls no matter their faith or nationality. She _10_ for her rights in the context where she probably knew that she could be subjected to violence and obviously, her family supported her pretty well and she is an inspiration to women and girls across the world. Malala will live with her family in the UK while she continues to receive treatment. I'm Windsor Johnston, NPR News, in Washington.
一名為促進女童教育被塔利班分子開槍擊中頭部的15歲巴基斯坦女孩已經從一家英國醫(yī)院出院。穆斯林婦女網絡的莎耶斯特?格希爾表示馬拉拉的故事對于不論信仰及國籍的女孩們都是值得學習的典范。她為了維權高聲抗議,她可能知曉自己會受到暴力虐待,但很明顯,家人非常支持,而她成為了全世界婦女和女孩的激勵。馬拉拉將和她的家人生活在英國并繼續(xù)接受治療。我是溫莎約翰斯頓,這里是華盛頓的NPR新聞。
詞匯解析:
1、respiratory 呼吸的
eg:The blocking of these receptors causes paralysis, respiratory failure and death.
這些受體的阻塞將會引起麻痹、呼吸衰竭和死亡。
2、populist. 平民主義者;平民主義的;平民主義者的
eg: Perhaps it will be the parliamentary defeat of an austerity budget or the election of an extreme populist party.
也許這將是國會緊縮預算的失敗或一個極端民粹主義政黨在國會選舉中的失敗。
3、anointed . 涂油于…;用油擦(anoint的過去式)
eg:He anointed my forehead.
他在我的前額膏上油。
eg: The populist party anointed him as its candidate.
人民黨指定他為該黨候選人。
4、resume n. 摘要;履歷,簡歷(該釋義發(fā)音[rezju:'mei])
vt. 重新開始,繼續(xù);恢復,重新占用vi. 重新開始,繼續(xù)
eg: After the war he resumed his duties at Wellesley College.
那場戰(zhàn)爭之后,他恢復了在韋爾斯利學院的任職。
5、context n. 環(huán)境;上下文;來龍去脈
eg: It helps to understand the historical context in which Chaucer wrote.
這有助于理解喬叟創(chuàng)作時的歷史背景。
1、slightly 2、tied to 3、compare to 4、roughly 5、hospitalized 6、is raising
7、to be sworn 8、have been calling 9、has been released 10、was speaking out