以下段落是摘自新聞里的一些重要信息,并不是一個(gè)段落的聽寫??諆?nèi)信息可在本新聞中全部找到,大家可以根據(jù)這些信息復(fù)述新聞。
一、泛聽建議:
1、完整聽一遍,掌握大意。
2、繼續(xù)聽,特別注意關(guān)鍵信息。遇到相似的詞,寫下來。
3、復(fù)述新聞。
Moments ago, secretary of states Hillary Cliton was met with _1_ surpport as she prepared to bid farewell to stuff of the state department.Moments after resigning, Clinton choke back tears in her goodbye. She also _2_ her team about enormous deplomatic challenges ahead to counter terrorism singing on the attack of US embassy in Turkey earlier today. We live in very complex and even dangerous times and as saw again at our embassy in Ac. where we _3_ and lost one of our born-servic nationals and others injured. Cliton's successor is the reccently confirmed Jhon Cary who is expected to be sworn in later today. They say they are working to find ways that to halt the voilence and the national salvation front is demanding the president form a new government.
片刻以前,國務(wù)卿希拉里?克林頓在準(zhǔn)備告別國務(wù)院的眾同仁時(shí)會(huì)見了為自己歡呼的支持者們。辭去所在職務(wù)后不久,克林頓在自己的告別中抑制了淚水。今天早些時(shí)候她還提醒她的團(tuán)隊(duì)在對抗恐怖主義襲擊美國駐土耳其大使館所面臨的巨大的外交挑戰(zhàn)。我們生活在非常復(fù)雜甚至非常危險(xiǎn)的時(shí)代,而且我們再次看到大使館再次遭到攻擊,并且我們失去了我們的一位生來就為國家效忠工作人員,其他人則受到傷害。 克林頓的繼任者是最近證實(shí)的喬恩?卡里,他預(yù)期會(huì)在今天晚些時(shí)候宣誓就職。
The state of emergency remains _4_ parts of Egypt amid political turmoils surrounding the Islamic president Merhamed Morsay. We have more details from Kim Adams in Cairo. Cairo, Port Said, Suez, all cities that _5_ clashes is in the anniversary of Egypt's revolution last week, and where they have caused more demostrations today. The Muslim brotherhood national salvation in front among other groups met yeserday to condemn the voilence that killed more 60 people around the country.
埃及這個(gè)國家的緊張局勢仍在影響,而伊斯蘭總統(tǒng)默罕默德?穆爾西周圍則圍繞著政治混亂。從駐開羅的記者金?亞當(dāng)斯那里我們了解到了更多的細(xì)節(jié)。開羅,塞得港,蘇伊士,所有城市都親眼目睹了上周埃及革命周年時(shí)所發(fā)生的暴力沖突,而他們今天則進(jìn)行了更多的示威游行活動(dòng)。穆斯林兄弟會(huì)等前面的其他救國團(tuán)體昨天譴責(zé)這一造成超過了全國60人死亡的暴力流血事件。他們表示正在努力找到辦法阻止類似事件發(fā)生而且國家救國陣線也要求總統(tǒng)組建一個(gè)新政府。
Liberal groups who blame Morsay and the police for the esclations are still headed to streets and squares around the country today saying that they wouldn't enter dialouge with the president until the bloodshed stops. For NPR news, I'm Kamily Adams in Cario.
指責(zé)穆爾西和警察暴力升級的自由主義團(tuán)體今天仍前往全國各地的街道及廣場而且表示他們直到流血停止才會(huì)與總統(tǒng)對話。NPR新聞, 金?亞當(dāng)斯,開羅報(bào)道。
詞匯解析:
1.complex .復(fù)雜的;合成的
eg:It was a complex problem.
這是一個(gè)復(fù)雜的問題。
2.successor .接班人;繼任人
eg:I am sure that he is a reliable successor.
我確信他是個(gè)可靠的接班人。
3.turmoil.混亂;騷動(dòng)
eg:The London Stock Exchange is in turmoil today.
今天倫敦證券市場一片混亂。
4.clash.沖突;抵觸
eg:A border clash between the two armies started the war.
雙方軍隊(duì)在邊境的沖突引發(fā)了戰(zhàn)爭。
參考答案:
1、cheers of 2、reminded 3、were attacked
4、in effects 5、have seen violent