以下段落是摘自新聞里的一些重要信息,并不是一個(gè)段落的聽寫??諆?nèi)信息可在本新聞中全部找到,大家可以根據(jù)這些信息復(fù)述新聞。
一、泛聽建議:
1、完整聽一遍,掌握大意。
2、繼續(xù)聽,特別注意關(guān)鍵信息。遇到相似的詞,寫下來。
3、復(fù)述新聞。
From NPR news in Washington, I am Louise Schiavone.
這里是華盛頓NPR新聞,我是路易絲·斯齊亞沃尼。
President Obama is introducing three new appointees to his new cabinet, of greatest interest in
sequester-worried Washington. Sylvia Mathews Burwell's appointment to lead the Office of
Management and Budget. As former _1_ budget director under President Clinton, Mr. Obama says
that Burwell has what it takes.
奧巴馬總統(tǒng)提名了三位內(nèi)閣新成員,提名與備受減支計(jì)劃困擾的華盛頓的利益密切相關(guān)。西爾維婭·馬修斯·伯
維爾被提名為白宮行政管理和預(yù)算局局長(zhǎng)。伯維爾曾擔(dān)任克林頓政府時(shí)期白宮預(yù)算辦公室副主任,奧巴馬總統(tǒng)表
示,伯維爾具備預(yù)算管家的能力。
"I am confident that my nominee for OMB director, Sylvia Mathews Burwell, is the right person to continue Jeff‘s great work". Opening the first meeting of his second term cabinet, the President said he continued to seek out Republican partners to reach a deal to end the sequester, 85 billion in budget cuts now _2_ . The President has also appointed air quality expert Gina McCarthy to lead the EPA and nuclear physicist Ernest Moniz to head the Department of Energy.
“我堅(jiān)信白宮行政管理和預(yù)算局局長(zhǎng)的提名是正確的選擇,西爾維婭·馬修斯·伯維爾是接任杰夫偉大工作的最
佳人選。”總統(tǒng)召開了他第二任期的首次內(nèi)閣會(huì)議,他在會(huì)議上表示,他將續(xù)續(xù)努力并力爭(zhēng)與共和黨達(dá)成妥協(xié)終
止減支,850億美元的預(yù)算減支計(jì)劃現(xiàn)在已經(jīng)啟動(dòng)。總統(tǒng)還提名空氣質(zhì)量專家吉娜·麥卡錫擔(dān)任美國(guó)環(huán)保局局長(zhǎng)
,核物理學(xué)家歐內(nèi)斯特·莫尼茲擔(dān)任美國(guó)能源部部長(zhǎng)。
It's been two years since BP oil well _3_ in the Gulf of Mexico taking the Deepwater Horizon oil rig with it along with several lives. As NPR’s Jeff Brady reports, a civil trial in New Orleans is entering its second week.
兩年前,英國(guó)石油公司位于墨西哥灣的“深水地平線”鉆井平臺(tái)爆炸,造成多人死亡。據(jù)NPR新聞的杰夫·布拉
迪報(bào)道,這起事件的民事審判正在新奧爾良進(jìn)行,目前案件審理工作已進(jìn)入第二周。
Attorneys for the plaintiffs and companies that helped drill the Macondo well grilled BP’s Mark Bly about his investigation. A lawyer for rig-owner Transocean questioned Bly about apparent gaps in the report _4_ a call made to shore just before the accident. Transocean says its employees did not receive the information they needed from BP to operate safely. BP maintains the accident was the result of a series of failures by multiple parties. This trail aims to figure out what _5_ and who was at fault. It is expected to last through May unless the parties settled the case before then.
代表原告方的律師,以及代表在Macondo井工作的鉆井公司的律師,詢問了英國(guó)石油公司的馬克·布萊所做的調(diào)
查工作。鉆井平臺(tái)所有者越洋鉆探公司的一位律師詢問了布萊報(bào)告中的明顯分歧,包括事故發(fā)生前打去海岸的那
個(gè)電話。越洋鉆探公司表示,其雇員并未從英國(guó)石油公司處獲得安全操作所需的信息。英國(guó)石油公司堅(jiān)稱,這起
事故是多方操作不當(dāng)引發(fā)的后果。審判旨在查明事故發(fā)生原因和事故責(zé)任人。除非各方達(dá)成和解,否則案件審理
工作將持續(xù)到三月底。
Jeff Brady, NPR news.
NPR新聞,杰夫·布拉迪報(bào)道。
詞匯解析:
1、seek out 尋找到;找出
eg. Now is the time for local companies to seek out business opportunities in Europe...
對(duì)于當(dāng)?shù)毓緛碚f,現(xiàn)在是時(shí)候去歐洲尋求商機(jī)了。
eg. Ellen spent the day in the hills and sought me out when she returned.
埃倫在山里呆了一整天,并于回來后找到了我。
eg. The heart of the discerning acquires knowledge; the ears of the wise seek it out.
聰明人的心得知識(shí),智慧人的耳求知識(shí)。
參考答案:
1、deputy 2、launched 3、exploded
4、including 5、happened