一、泛聽建議:
1、完整聽一遍,掌握大意。
2、繼續(xù)聽,特別注意關(guān)鍵信息。遇到相似的詞,寫下來。
3、復(fù)述新聞。
Bank earnings in the US are on the rise as the industry rebounds from the financial crisis five years ago. The federal deposit insurance cooperation says banks _1_ just over 40 billion dollars in the first quarter of this year. Banks impart to _2_ losses from bad loans. That's more than an any quarter on record.
隨著工業(yè)從五年前的金融危機(jī)中復(fù)蘇,美國的銀行業(yè)績也隨之上升。聯(lián)邦保險(xiǎn)局表示,銀行今年第一季度贏利超過400億美元。銀行用于支付次貸損失的開支減少。這比任何季度的紀(jì)錄都要高。
A new report finds that mothers are now the main bread winners in nearly 40% of families with children in the US. But NPR's Jennifer Ludden reports the American public _3_ feelings about the increase in the number of single moms and mothers who earn more than their husbands.
一份新報(bào)告表明,美國有孩子的家庭中,近40%由母親掙錢養(yǎng)家。但是據(jù)NPR新聞的詹妮弗·盧登報(bào)道,單親母親以及比丈夫掙錢多的女性數(shù)量增加,美國公眾對(duì)這一現(xiàn)象懷有復(fù)雜感情。
The Pew Research center finds that share of bread _4_ moms has quadruple since 1960. Women are now nearly half the workforce, 2/3 of married mothers work, and yet, most Americans tell Pew this is making it harder to raise children and harder for marriages to succeed. Half of Americans say it's better for children if their mother is home, though just 8% say the same about fathers. The Pew study finds most bread winning mothers are single, unlike in the past, a growing share of them _5_. Jennifer Ludden NPR News, Washington.
皮尤研究中心發(fā)現(xiàn),負(fù)責(zé)養(yǎng)家的母親數(shù)量自1960年以來翻了四倍。目前女性幾乎占據(jù)了勞動(dòng)人口的一半,三分之二已婚并有孩子的女性在工作,而大部分美國人接受皮尤的調(diào)查時(shí)表示,這種情況很難撫養(yǎng)孩子,也很難維持婚姻。一半美國人認(rèn)為母親在家對(duì)孩子更好,只有8%認(rèn)為父親應(yīng)該在家照顧孩子。皮尤研究發(fā)現(xiàn),與過去不同,大多數(shù)養(yǎng)家的女性是單身,從來沒結(jié)過婚的女性比例日益上升。NPR新聞,詹妮弗·盧登華盛頓報(bào)道。
詞匯解析:
1. impart to:. 告訴;透露:給予,分給:
eg:She imparted the secret to her friend.
她將秘密透露給了她的朋友。
eg:Only the chairman's strong control was able to impart some sense of seriousness to the meeting.
只有主席強(qiáng)有力的掌握會(huì)場的能力才能使會(huì)議具有某種嚴(yán)肅感。
2、bread winner n.養(yǎng)家糊口的人
eg. I've always paid the bills and been the breadwinner.
一直由我支付賬單,維持家庭生計(jì)。
eg. Hero is a normal human, just like breadwinner.
英雄平時(shí)就是個(gè)普通人, 一樣得養(yǎng)家活口。
3、quadruple . 四倍的;四重的. 使…成四倍. 成為四倍. 四倍
eg:China seeks to quadruple its income in twenty years.
中國力求在20年內(nèi)將其收入翻兩番。
eg:Fifty-nine percent of its residents have attended graduate school – quadruple the national average.
該地區(qū)59%的居民讀過研究生–是全國平均水平的4倍。
eg:The quadruple murder has replaced property prices as the sole topic of interest.
這4起連環(huán)謀殺案已經(jīng)取代房價(jià)成為了人們惟一感興趣的話題。
參考答案:
1、earned 2、fewer losses 3、has mixed
4、winning moms 5、have never been