一、泛聽建議:
1、完整聽一遍,掌握大意。
2、繼續(xù)聽,特別注意關(guān)鍵信息。遇到相似的詞,寫下來。
3、復(fù)述新聞。
President Obama _1_ on Senate to move swiftly to confirm his nominee to lead the FBI.NPR's Carrie Johnson reports the White House _2_ across the aisle to select Republican Jim Comey for the important job.The president says Comey spent nearly two decades in top posts at the Justice Department.
奧巴馬總統(tǒng)已經(jīng)呼吁參議院迅速行動來證實(shí)他對聯(lián)邦調(diào)查局局長的提名。NPR新聞記者凱莉·約翰遜報(bào)道白宮跨越兩黨界限選擇共和黨人吉姆·科米擔(dān)任這份重要的工作。總統(tǒng)表示科米擔(dān)任司法部高層職位近20年。
“He has been relentless whether it's standing up for consumers against corporate fraud or _3_ terrorists to justice.”Comey also stood up to people in the George W. Bush White House over an electronic surveillance program of questionable legality.If _4_ by the US Senate, Comey would replace current FBI Director Robert Muller who Comey says has a legendary reputation in law enforcement circles.“I don't know whether I can fill those shoes,but I know that however I do I will _5_ truly on the shoulders of a giant.”
“無論是支持受到企業(yè)欺詐的消費(fèi)者還是將恐怖分子繩之以法,他一直都鐵面無私。”科米也因?yàn)橘|(zhì)疑電子監(jiān)控程序的合法性在喬治·W·布什總統(tǒng)的白宮時(shí)期一躍而升。如果提名被美國參議院證實(shí),科米要取代自己所稱在執(zhí)法領(lǐng)域中享有傳奇名譽(yù)的現(xiàn)任聯(lián)邦調(diào)查局局長羅伯特·穆勒。“我還不知道自己能否適合這一職位,但我知道,不管做什么我將會真正站在一位巨人的肩膀上。”
詞匯解析:
1.nominee n.被提名的人;名義人(someone who has been nominated for something)
eg:The Director is awaiting the Board's affirmation of his nominee.
董事長在等待董事會批準(zhǔn)他提名的候選人。
2.relentless a.冷酷無情的;不間斷的(continuing in a severe or extreme way)
eg:He was relentless in demanding repayment of the debt.
他冷酷無情地要求償還那筆債。
參考答案:
1、has called 2、reached 3、bringing
4、confirmed 5、be standing