大家早上好,我是Juliet,很高興又和大家在空中見面了,討厭的雞叫聲把我給吵醒了,哎,還真想多睡會兒,我想大家或許有此同感吧,因為繁重而有壓力的工作。可是一想到和大家晨間要分享這個5分鐘的節(jié)目,就來勁兒了。
Here we go . If we want to express a person who is tired of his work , always looking at his watch and cannot wait to the closing time. How should we put it? As usual , let's listen to a simple situational dialogue .
A : I didn't expect to see you at this hour , you must have goofed off. B: Goofed off? Maybe , but I'm not a clock- watcher. I finished doing what I should do and then knock off an hour earlier .
A : You'll be sorry if the boss finds it out. He may be give you the bag. B: I am sure of what I am doing .
【精彩點撥】
Now have you spotted it? It is "a clock- watcher" . It's an idiom and a figure of speech. 字面上的意思就是一個看鐘點的人,這在英美國家是一個比喻的說法,比喻那種對工作消極,厭倦,不感興趣,一直看著鐘表而等待下班的人。Well are you a a clock- watcher? Do don't be one , or you cannot do a creative job and the worst is, just like the word in the dialogue , you would be canned . In a word , please remember : 看鐘點兒等待下班的人,英文是: a clock-watcher .
Now let's come to the dialogue study . Please write down the key phrases in the conversation, while listening to the recording . This is of kind of help for your listening comprehension.
A : I didn't expect to see you at this hour , you must have goofed off. B: Goofed off? Maybe , but I'm not a clock- watcher. I finished doing what I should do and then knock off an hour earlier .
A : You'll be sorry if the boss finds it out. He may be give you the bag. B: I am sure of what I am doing .
Now have you done? Maybe today's exercise is a bit difficult. I will explain one by one.
【關(guān)鍵詞匯學習】
1 goof means "to make a stupid mistake." "goof off "means "to spend your time doing nothing especially when you should be working .' goof off 意思是: 閑逛,混日子,偷懶。we have another expression which is similar to"goof off " it is : goof around which means to spend time doing silly or stupid things. 意思是把時間浪費在荒謬無聊的事情上。
2 knock off means get off work , leave the office , be off duty and so on. Knock off 意思是下班的意思。
3 give you the bag 在這里意思是把把包包給你嗎?不是了,it means "you are get fired." 我們通常說你撿起你的包袱走吧,意思就是趕走某人,用于職場上就是解雇某人了。