【主題】
We've learned a short sentence which means "I'm going to say it honestly.' have you remembered? It is : Let's get this out in the open. This morning, I'd like to share a new expression with you whose meaning is similar to it. If you want to know, please listen to the following dialogue.
A : You look very sick today. B : Truth be told. I'm not feeling very good.
【答疑解惑】
It is "Truth be told." we also say it as : Truth be known. Both of them are idioms which are similar to saying "Tell me the truth." or "Speak it candidly." it's used to tell the true facts about a situation when these are not known by others. It's similar to saying in Chinese: 說(shuō)真的,說(shuō)實(shí)話,老實(shí)地說(shuō),坦率地說(shuō),and so on. Truth be told這個(gè)作為習(xí)語(yǔ),是有文法的。它其實(shí)是個(gè)省略句。The whole sentence is" The truth will be told." 那么在生活中,語(yǔ)言只要能表意準(zhǔn)確,越是簡(jiǎn)練就越好,因此就直接說(shuō)為“Truth be told.”“Truth be known”也是如此。
【即學(xué)即用】
Now let's put it into practice. Please translate the following sentences into English. 1 說(shuō)實(shí)話,我有些緊張。2 說(shuō)實(shí)話吧,我為什么不能見她。 Think them for a while and the answers are about to be given later. 1 Truth be told. I'm a little nervous. 2 Truth be known to me. Why can't I see her?
【發(fā)音點(diǎn)撥】
As for pronunciation, "sick today" should be paid attention to. It's pronounced as ['si'd?dei]. Sick 是以爆破音[k]結(jié)尾,today是以爆破音[t]開頭。生活中我們就知道具有同樣本事的人在一起會(huì)因?yàn)榧刀识阏嫖叶?,這時(shí)只要有一方能退一步,就可海闊天空。在這里,誰(shuí)退一步呢?這時(shí),前面的那個(gè)厲害的爆破音[k]就主動(dòng)躲開不發(fā)音。Today 音標(biāo)中的[t]在元音前[?]濁化為[d],因此發(fā)音為[‘d?dei]
【小題大做】
A : You look very sick today. B : Truth be told. I'm not feeling very good.
1 You look very sick. 【翻譯】你看上去不太舒服。
【關(guān)鍵詞】"Look" means "appear, seem" as a linking verb in this sentence. 譯為:看來(lái)好像,似乎,顯得。 Let's look at it's uses. 作為系動(dòng)詞,后面直接跟名詞或是形容詞。這兩句話中l(wèi)ook后面可以加上like, look like,但是這是look就是實(shí)義動(dòng)詞了。
Look at the following sentences.That book looks an interesting book. 那好像是本有趣的書。You made me look a complete fool. 你弄得我像是個(gè)十足的傻瓜。
"Sick" means "physically or mentally ill". Let's look at it's classical sentence including useful phrases. 人在病的時(shí)候就最好請(qǐng)假修身養(yǎng)性,不要為了錢而勉強(qiáng)自己,這樣得不償失,因此做好請(qǐng)假在家好好休息。Peter has been sick off for two weeks. Peter 因病2周沒(méi)上班了。"Be off sick" means"be away from work because of illness". 因病未上班。Emma has just called in sick. Emma剛才打電話請(qǐng)病假。"Call in sick" means "telephone to say somebody will not be coming to work because he's ill'. 意思是:打電話請(qǐng)病假。Britain's workers went sick for a record number of days. 去年英國(guó)工人請(qǐng)病假的天數(shù)創(chuàng)下了記錄。"Go sick" means "don't go to work because of illness". 因病未上班。如今的醫(yī)藥費(fèi)實(shí)在是太貴了,老百姓都說(shuō):不病就是掙了錢。I can't afford to get sick. 我病不起。"Get sick" means "become ill". 是的,大家還是在掙錢養(yǎng)家的時(shí)候還是要注意身體,不要把掙來(lái)的錢送給醫(yī)院去了,不劃算呀。
【文法】look 在本句中是系動(dòng)詞,做謂語(yǔ), 后面接形容詞sick做表語(yǔ),very 是程度副詞做程度狀語(yǔ),修飾sick。Today做時(shí)間狀語(yǔ)。
2 Truth be told. 【翻譯】說(shuō)實(shí)話,坦率地說(shuō)。
【關(guān)鍵詞】抽象性名詞前可以不加冠詞,但是truth作為真相,事實(shí),真實(shí)情況這個(gè)意思來(lái)講,要和定冠詞"the"連用才能表達(dá)這個(gè)意思。It means "the true facts about something rather than the things that have been guessed or invented". Let's look at it's classical sentences including useful phrases. 有些人死得不明不白,那死的可真冤,真相一定要查出來(lái)。 We'er determined to get at the truth. 我們決心查出真相。"Get at the truth" means "discover the truth". 查明(找出)真相?,F(xiàn)在都是雇傭工了,如果您在的那個(gè)單位不好的話,那你就得回家了。The truth of the matter is we cannot afford to keep all the staff on. 實(shí)際情況是我們無(wú)力繼續(xù)聘用所有職工。Keep somebody on means "continue employing him and give him payment regularly". 繼續(xù)雇傭某人。I don't think you tell me the whole truth about what happened. 我認(rèn)為你并沒(méi)有把事情的全部真相告訴我。The truth about something意思是關(guān)于.....的事實(shí)。Here's a set phrase "in truth" which is used to emphasize the true fact about something. It's similar to saying"in fact." 我們?cè)谝欢ǖ膱?chǎng)合最好不要把喜怒哀樂(lè)顯露于色,人心叵測(cè)呀。She laughed and chatted but was, in truth, not having much fun. 雖然他又說(shuō)又笑,但實(shí)際上玩得并不開心。這個(gè)人做得好,若是您把您的哀現(xiàn)于顏,那您的敵人就幸災(zāi)樂(lè)禍了。
3 I'm not feeling very good. 【翻譯】我感到不大舒服。
【關(guān)鍵詞】"Good" means "healthy or strong".譯為:健康的,強(qiáng)健的,健壯的?;蛟S人家叫你去做一件事情,而你沒(méi)做,可是你說(shuō)人家沒(méi)說(shuō),人家會(huì)氣得說(shuō)你耳朵有毛病,這時(shí)你會(huì)這樣說(shuō):Can you speak into my good ear again? 你能對(duì)我我這沒(méi)毛病的耳朵再說(shuō)一次嗎?speak into one’s ear 對(duì)著某人的耳朵說(shuō)話。
"Feel" means "to experience a particular feeling or emotion" as a linking verb. 作為系動(dòng)詞是“覺(jué)得,感到,體會(huì)到”的意思。有人在受挫折之時(shí),你這樣說(shuō)一句:I know exactly how you feel. 人家會(huì)寬慰很多。那句話的意思是:我完全理解你的心情。人在心情不好的時(shí)候很容易發(fā)脾氣而得罪了領(lǐng)導(dǎo)就被開了,這時(shí)有人就說(shuō)了:Luckily I was feeling in a good mood. 幸好當(dāng)時(shí)我情緒好。前不久郁鈞劍到桂林演出,唱到一半時(shí),話筒出毛病了,但是他那豐富的舞臺(tái)經(jīng)驗(yàn)使他沒(méi)有焦急而像一個(gè)大傻瓜那樣站在那兒。換做是我,Standing there on the stage, I felt a complete idiot. 我站在舞臺(tái)上覺(jué)得自己簡(jiǎn)直就像是個(gè)大傻瓜。再過(guò)一段時(shí)間,就到酷暑了,the heat makes you feel faint. 炎熱使你覺(jué)得要昏倒了。有的人真是不見棺材不掉淚,he seemed to feel no remorse at all. 他似乎一點(diǎn)兒也不感到懊悔。以上的句子中feel是作為系動(dòng)詞,后面接名詞或是形容詞,但是都可以改為look like,后面再跟上那些名詞或是形容詞,但是這時(shí)like就是實(shí)義動(dòng)詞了。
【文法】feel是系動(dòng)詞,和am not一起構(gòu)成這個(gè)句子的謂語(yǔ),good 表語(yǔ),very是程度副詞修飾good這個(gè)形容詞,做程度狀語(yǔ)。
Alright, that's enough for now. May you have a nice day. Thank you for your listening. See you next time.