英語口語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語口語 > 口語進階 > 365天英語口語大全(出國旅游篇) >  第44篇

365天英語口語之出國旅游口語 第44期:物品遺失

所屬教程:365天英語口語大全(出國旅游篇)

瀏覽:

2020年12月02日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10305/lvyoukouyu44.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

 

My passport is missing.

= I lost my passport.

= My passport was lost.

= My passport has disappeared.

我的護照丟了。

passport n. 護照

missing a. 失蹤的,找不到的

disappear v. 消失,不見

I can't find it anywhere.

我哪兒也找不到。

I mislaid my glasses.

我不知把眼鏡放在哪里了。

“mislay”的意思是“把…放在記不起來的地方”,其過去式和過去分詞都是“mislaid”。

I lost my wallet because of carelessness.

我因為疏忽丟了錢包。

wallet n. 錢包

carelessness n. 粗心,疏忽

I had my wallet picked on the subway.

我的錢包在地鐵上被偷了。

My money was stolen.

我的錢被偷了。

subway . 鐵

“pick”在這里指“扒竊”,相應的“扒手”叫做“pickpocket”。

“steal“的意思是“偷,竊取”,過去式是“stole”,過去分詞是“stolen”。

I've reported the loss of my diamond ring to the police.

我已經(jīng)向警方報案說我丟了鉆戒。

loss n.丟失

diamond n. 鉆石,金剛鉆

I recovered my lost cellphone.

我找到了丟失的手機。

My lost cellphone was returned.

有人歸還了我丟失的手機

The cellphone was given back.

手機被還回來了

recover v. 重新獲得,重新找到

cellphone n. 手機 ( = cell = mobile phone =mobile )

I claimed my lost luggage at the lost-and-found.

我在失物招領處認領了丟失的行李。

Someone had handed my bag into Lost Property.

有人把我的包交到了失物招領處

claim v. (根據(jù)權利)要求,認領,索取

lost-and-found、lost and found和lost property都是“失物招領處”的意思,前者是美式說法,后者是英式說法。

I've caused much bother by losing my ticket.

我因為丟了票引起了很多麻煩。

I'm distracted by losing my camera.

我丟了照相機心頌意亂的。

I lost my head when I lost money.

我丟了錢之后都慌了

distracted a. 心煩意亂的

lose one's head“驚慌失措”

 

 

Losing Something丟失物品

Susan: Excuse me, could you help me?

蘇姍:打擾一下,能幫我個忙嗎?

Clerk: Yes. What seems to be the problem?

店員:好的二有什么問題?

Susan: Well, I was wondering if anyone had turned in a passport.

蘇姍:嗯,我想知道有沒有人交還一本護照。

Clerk: I'm afraid not. Have you lost your passport?

店員:恐怕沒有,您丟了護照?

Susan: I think so. I can't find it anywhere, and I remember the last place I used it was in this department store.

蘇姍:是的 我哪兒都找不到,我記得最后一次使用護照是在這家百貨公司。

Clerk: Where exactly did you use your passport in the store?

店員:您在這家百貨公司的具體什么地方用過呢?

Susan: In the shoe department.

蘇姍:在鞋子銷售部。

Clerk: Well. let me call over there to see if they've found a passport.

店員:好吧,我打電話給那里,看看他們有沒有撿到護照。

( after a while )

(過了一會兒)

Clerk: Sorry, your passport hasn't turned up there either.

店員:對不起,那兒也沒有人撿到您的護照。

Susan: What should I do? Do you have any suggestions for me?

蘇姍:那我該怎么辦呢?你能給我些建議嗎?

Clerk: First you can fill in this Lost Property Report. and I'll keep my eye out for it.If someone hands it in. l will call you at once. But I think you really need to call the police, and then your embassy.

店員:您先填一下這張財物丟失表,我會替您留意的。

如果有人交還,我馬上就給您打電話。不過我覺得您還是應該先報警,然后再通知大使館。

Susan: That's a good idea. Thank you. I will right away.

蘇姍:好主意、謝謝你。我馬上就這么做。

 

 

1.“tum sth. in”意為“把某物上交”,相當于下文的“hand in” 例如:Have you all turned in your homework assignments?(你們都交了家庭作業(yè)了嗎?)另外,“turn sth. in”在美語中還可以表示“歸還(已借或已租的)某物”,此時與“return”同義。例如:When do the library books have to bc turned in?(圖書館的書什么時候必須歸還?)

2.“turn up”表示“出現(xiàn),被發(fā)現(xiàn)”。

3.“keep an/one's eye out/open for sb./sth.”為習語,意思是“密切注視、侍細觀察,以便注意到某人或某物的出現(xiàn)”、例如:I just want you to keep an eye out for anything strange.(我只要你密切注意一下任何異常的情況。)

 

有多少人拾金不昧

“我在馬路邊撿到一分錢,把它交到警察叔叔手里邊。”幾十年來,中國的小孩子都是唱著這首歌長大的,我們的社會也都一直在提倡大家發(fā)揚拾金不昧的風格,那么在當今這個物欲橫流的社會上,到底有多少人撿到錢之后會把 它“交到警察叔叔手里邊”呢?

美國《讀者文摘》中文版曾刊登過一篇題為《還有人拾金不昧嗎》的文章。文章說,《讀者文摘》想知道世界各地的人撿到錢包會怎么做,于是準備了1100多個錢包,派編輯“丟失”在世界各地大小城鎮(zhèn),每個錢包里有相當于50美元的當?shù)刎泿?,還有“失主”的姓名、電話、地址等信息,以便拾金不昧者歸還。他們把錢包丟在人行道、停車場、商店、餐館、電話亭、辦公樓和教堂的門前,然后坐在一旁靜靜地等候…

結果如何呢?文章按各個國家和地區(qū)錢包歸還的比例,列表分了兩大類:第一類為“表現(xiàn)出色”——挪威100%.丹麥100%,新加坡90%,澳大利亞70%.日本70%.美國67%,英國65%,法國60%;第二類為“表現(xiàn)平平”——荷蘭50%,德國45%,俄羅斯43%.菲律賓40%,意大利35%,墨西哥21%。文章說:“北歐人的表現(xiàn)實在讓其他國家的人汗顏。”此外,新西蘭、韓國入也很誠實。被測試的國家還包括瑞士、加拿大、馬來西亞、泰國、印度和阿根廷。撒遍全球的錢包,56%被各國的拾金不昧者歸還了。

《讀者文摘》用大宇打出他們的結論:“事實證明,誠實的人仍占多數(shù)。”他們告慰世界人民,放心吧,這個世界還算美好。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濟南市湖濱山城英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦