He tried hard to turned the flower pot around to hide the broken side.他使勁把花盆轉過來,把破損的一面藏起來。Then he close the fence door and left.然后他關上柵欄門離開了。When Charlie was looking for a place to hide the broken piece, his mother went towards him and asked where he had been.查理在找藏花盆碎片的地方時,他的母親朝他走來,問他去了哪兒。Charlie wanted to lie to his mother.查理想對媽媽說個謊。But he realize that would be another bad thing.但他意識到這是另一件壞事。No, that would be really bad, he decided.不,那太糟糕了,他決定。"Mom," he asked, "Will you still love me if I tell you the bad things I have done?"“媽媽,”他問,“如果我告訴你我做的壞事,你還會愛我嗎?”His mother smiled and said, "Of course, son."他的媽媽笑著說:“當然了,兒子?!盋harlie put his hand out of the pocket, full of broken pieces.查理把手從口袋里掏出來,手中滿是碎片。Mom could see those broken pieces, but that was okay.媽媽能看到那些碎片,但沒關系。This would be good.這樣就沒事了。