Russian President Vladimir Putin has said that Britain's Prince Charles' comments about him were "not royal". The British heir to the throne has been the subject of a lot of controversy over comments he reportedly made in comparing Mr Putin's actions in Crimea to those of the Nazis in the run-up to World War II. The prince was talking to a former Polish war refugee and likened Putin's recent annexing of Crimea to the actions of Hitler. Mr Putin told reporters on Saturday that he had not heard the exact words Prince Charles supposedly used. He said: "This is definitely unacceptable if this is true." He added: "I know him and members of the royal family personally and this was not royal behaviour."
俄羅斯總統(tǒng)弗拉基米爾渠京曾表示,英國王儲查爾斯對他的評論并不高貴。英國王位繼承人一直是被很多評論爭論的主題。據說繼承者將普京在克里米亞半島的行動與二戰(zhàn)前夕的納粹分子行為做比較。王子與前波蘭戰(zhàn)爭難民對話,并將普京最近吞并克里米亞的行為比作希特勒的行動。普京上周六對記者說,他沒有聽到查爾斯王子確切的用詞。他說,如果這是真的,實在讓人難以接受。他補充道,我曾在私下接觸過他以及其他皇室成員,他的這種行為并不高貴。
Mr Putin said the fuss caused by Prince Charles' alleged comments would not damage relations between Britain and Russia. He told the media: "I think that if our partners in Great Britain, just as I am, are guided by national interests rather than some other considerations, then all this will pass quite quickly and we'll continue to co-operate as we have done before". Mr Putin and Prince Charles are both due to attend a D-Day anniversary in France next month. It has the potential to be an awkward meeting, although it is likely diplomatic etiquette will ensure things go smoothly. British Prime Minister David Cameron said the prince was free to express his opinions.
普京表示, 查爾斯王子的言論引發(fā)的騷亂,不會損害英國和俄羅斯之間的關系。他對媒體說,我認為,如果我們在英國的合作伙伴,就像我一樣,將國家利益放在首位,而不是受其他因素的影響,那么這一切很快會過去,我們將繼續(xù)像以前那樣合作。普京先生和查爾斯王子下個月將在法國一起參加諾曼底登陸紀念活動。雖然外交禮儀將確保事情順利進行,但是這一活動很可能會很尷尬。英國首相卡梅倫說,王子有自由表達意見的權利。