Researchers have found that people who go to live concerts, shows and museums can live longer than those who do not. Experts from University College London looked at the lifestyles of over 6,700 British people for 15 years. They examined how often the people went out and what kinds of events they attended. They found that over-50s who regularly went to concerts and shows were around 30 per cent less likely to die over the next 14 years. The researchers said the over-50s could extend their life by engaging with the "receptive arts". These include art galleries, concerts, museums, musicals, the opera and the theatre. In addition to living longer, concertgoers could also have more fun.
研究人員發(fā)現(xiàn),去現(xiàn)場音樂會、秀場和博物館的人比不去的人壽命更長。倫敦大學(xué)學(xué)院的專家們對6700多名英國人的生活方式進行了長達15年的研究。他們調(diào)查了人們外出的頻率和參加的活動。他們發(fā)現(xiàn),在未來14年里,經(jīng)常去音樂會和音樂會的50歲以上人群的死亡率降低了30%左右。研究人員稱50歲以上的人可以通過參與“接受藝術(shù)”來延長壽命。其包括藝術(shù)畫廊、音樂會、博物館、音樂劇、歌劇和劇院。除了增加壽命外,聽音樂會的人還能獲得樂趣。
Lead researcher Dr Daisy Fancourt said money played a big role in whether or not people went to concerts and engaged with the arts. She wrote: "Over 40 per cent of people in the least wealthy group reported that they never accessed cultural activities." The UK Health Secretary Matt Hancock believes there could be a lot of truth in the research. He said arts and culture could improve things like mental health, ageing and loneliness. He recently announced plans for the UK's National Health Service to use the arts to improve people's wellbeing and health. The researchers said: "Overall, our results highlight the importance of continuing to explore new social factors that affect our health."
首席研究員黛西·范庫爾特博士表示,錢在人們是否去聽音樂會以及是否參與藝術(shù)活動方面起著很大的作用。她寫到:“最不健康人群中超過40%的人表示,他們從未接觸過文化活動。”英國衛(wèi)生大臣馬特·漢考克認為這項研究有很多事實。他稱藝術(shù)和文化可以改善心理健康、衰老和孤獨等問題。他近期宣布了英國國民健康服務(wù)計劃,利用藝術(shù)來改善人們的福祉和健康。研究人員表示:“總的來說,我們的研究結(jié)果強調(diào)了繼續(xù)探索影響我們健康的新社會因素的重要性。”