Indonesian President Joko Widodo has adopted a spirit of austerity by flying economy class. People around the world have had to tighten their belts because of government cuts and higher taxes. Indonesia's leader has set an example to other world leaders that presidents are not exempt from making personal cutbacks. Heand his wife flew economy class last week to Singapore to attend his son's high-school graduation ceremony.Mr Widodo opted not to use the official presidential airplane because his trip was of a personal nature.The couple paid for the air tickets themselves but the taxpayers footed the bill for the security officerswho were on the flight to protect the president.
印度尼西亞總統(tǒng)佐科坐經(jīng)濟艙宣傳節(jié)儉。由于政府削減開支,以及高額的稅率,全世界的人們正在緊縮銀根。印尼領(lǐng)導人已經(jīng)向全球其他領(lǐng)導人做了榜樣,總統(tǒng)也不會免除削減個人開支。佐科和他的妻子上周坐經(jīng)濟艙前往新加坡,參加兒子的高中畢業(yè)典禮。佐科先生沒有選擇使用總統(tǒng)專機,因為他的行程純粹是一次私人旅行。夫妻二人自己出錢付了車票,但是納稅人為安全官員付了錢,他們要在飛機上保證總統(tǒng)的安全。
The Widodos are becoming known for their down-to-earth living. They have led a very modest lifestyle sincehe became leader of the world's fourth most populous country last month. His wife Iriana is never seen in designer dresses and does a lot of her shopping in a Jakarta clothing market. There was mixed reaction on social media in Indonesia to the couple flying economy, with some believing it was little more than a publicity stunt. One man tweeted: "Living a fake life is difficult. Widodo went to Singapore flying economy but slept in an expensive hotel." A woman praised him, tweeting: "Widodo sets a good example by flying economy. Hopefully other officials can follow in his footsteps."
佐科夫婦的生活非常節(jié)儉,這眾所周知。他們的生活并不奢華,上個月他成為了世界上第四大人口大國的總統(tǒng)。他的妻子艾莉娜從來沒有穿過名牌服裝,她還在雅加達的服裝市場購物。對于夫妻二人乘坐經(jīng)濟艙出行,印尼社會媒體對這一行為有著不同的看法,許多人相信這僅僅是一次噱頭。有人在推特上寫到:“過著虛假的生活是很難的。雖然他前往新加坡時飛經(jīng)濟艙,但是卻睡在高等的酒店里。”還有一名女性贊揚了他,她在推特中寫到:“佐科為飛經(jīng)濟艙的人們樹立了榜樣。我希望官員可以效仿他。"