Several German news sources are questioning how much President Obama knows about the US spying on German Chancellor Angela Merkel. The 'Spiegel' magazine reported that the USA's National Security Agency (NSA) started tapping Ms Merkel's mobile telephone in 2002, under the George W. Bush administration. It says President Obama knew that the tap was still in place as early as 2010, before he visited Berlin in June of that year to tell Germans of the warm friendship that existed between their two countries. A newspaper reported that the contents of Ms Merkel's SMS messages and phone calls went straight to the White House. The US Embassy in Berlin was used as a base for the surveillance.
多家德國新聞媒體質(zhì)疑美國總統(tǒng)奧巴馬到底知道多少關于監(jiān)視德國總理默克爾的事情。《明鏡周刊》報道稱在小布什當政期間,美國國家安全局于2002年開始監(jiān)聽默克爾的電話。周刊稱奧巴馬總統(tǒng)早在2010年就了解到監(jiān)聽一直在持續(xù)當中,之后奧巴馬于當年6月訪問柏林,重溫兩國友情。有報道稱默克爾的短信息和電話內(nèi)容能夠直接到達白宮。美國駐柏林使館是監(jiān)視基地。
The spying allegedly began when former German Chancellor Gerhard Schroder was in office. US intelligence sources were suspicious of his refusal to support the second Iraq War. Obama told Ms Merkel last week that he had not known of the bugging. However, a media report cites an NSA official who said Mr Obama ordered the programme to be escalated. A document from the NSA warned of "grave damage for relations" if its spying programme was discovered. Ms Merkel is shocked that the USA may have engaged in the sort of spying she thought was a relic of the Cold War. She was also spied on in the former East Germany, before the fall of the Berlin Wall and the collapse of communism in Eastern Europe.
有人聲稱這樣的監(jiān)視行動是從德國前總理施洛德當政期間就開始的。美國情報部門曾經(jīng)因他不支持伊拉克戰(zhàn)爭而表示過懷疑。奧巴馬上周對默克爾稱他對竊聽一事不知情。但是,有媒體引用一位安全局官員的話說總統(tǒng)奧巴馬命令將任務升級。一份來自安全局的文件警告稱如果監(jiān)聽計劃一旦被發(fā)現(xiàn),會對兩國關系構(gòu)成傷害。默克爾對美國監(jiān)聽一事表示震驚,她認為這是冷戰(zhàn)遺留物。在柏林墻以及東歐共產(chǎn)主義倒塌之前,默克爾在東德時期就遭到了監(jiān)視。