America's National Aeronautics and Space Administration (NASA) has successfully inflated a new, experimental room for crew members to use in space. The inflatable pod is now an extension to the International Space Station (ISS). It is roughly four metres long and 3.2 metres wide. It took three days to fully inflate. ISS crew members now have to wait a week before entering it. NASA engineers must first ensure it is airtight. The blow-up compartment is part of a test on the feasibility of inflatable accommodation on the Moon and Mars, and of orbiting space hotels. NASA paid $17.8 million for the demo capsule. It hopes this initial test will lead to bigger inflatable rooms at the space station.
美國(guó)航空航天局成功增添充氣式太空艙。“充氣房間”將作為國(guó)際空間站的延伸。“充氣房”長(zhǎng)約4米,寬約3.2米。充氣工作持續(xù)三天。空間站工作人員要等一周才可進(jìn)入。航天局工程師首先要確保完全密封。這也是為月球和火星建造充氣式棲息地,以及繞軌道太空旅館進(jìn)行可行性測(cè)試。宇航局為“樣板間”花費(fèi)1780萬(wàn)美金。希望初期測(cè)試真的能夠最終建造大規(guī)模“充氣房間”。
The inflatable is the world's first blow-up capsule for astronauts, cosmonauts and other space travellers. It is called the Bigelow Expandable Activity Module, or BEAM for short. It is named after Bigelow Aerospace, the company that designed and built it. Company founder Robert Bigelow has spent many years investing in and building hotels. He is currently working on a project to build two private space stations that could serve as hotels in the heavens by the end of the decade. He said he envisions inflatables as a big part of space travel and tourism in the future. The pods are small enough to transport as compressed, airless units, but big enough and sturdy enough to live in, once filled with air.
對(duì)于宇航員、太空人以及其他太空旅行者而言,該款“充氣房”尚屬世界首次。它被人稱之為“畢格羅可擴(kuò)展活動(dòng)模塊”,簡(jiǎn)稱之”BEAM”。它是以建造設(shè)計(jì)公司“畢格羅航宇”名字命名。公司創(chuàng)建者羅伯特·畢格羅多年以來一直投資建造太空旅店。目前項(xiàng)目開發(fā)是建造兩個(gè)私人空間站,計(jì)劃十年內(nèi)建造太空旅店。對(duì)于未來太空旅行以及太空旅游,他對(duì)“充氣房”的重要作用早有預(yù)料。充氣之前,“充氣房”呈壓縮無(wú)空氣狀態(tài),且體積較小,分離艙可輕松運(yùn)載,一旦充氣完畢,“充氣房”就將龐大無(wú)比,且可供人居住。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思包頭市萬(wàn)泉佳苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群