It's offical-July was the hottest month on Earth since scientists started recording the planet's temperatures. Data from America's National Aeronautics and Space Administration (NASA) reveal that last month, the Earth hit its hottest temperatures since records began 136 years ago. NASA spokesman Gavin Schmidt tweeted: "July 2016 was absolutely the hottest month since the instrumental records began." It beat the previous hottest July in 2011 by 0.11 degrees Celsius, which scientists say is a substantial amount. According to NASA, July was the tenth straight month of record-breaking temperatures. It looks like the year 2016 might now become the hottest year on record.
這是官方消息——7月是自科學家開始記錄地球溫度以來最熱的一個月。來自美國國家航空航天局的數(shù)據(jù)顯示,上個月,地球迎來136年前開始記錄以來的最高溫。NASA發(fā)言人Gavin Schmidt發(fā)表推文稱:“2016年7月絕對是自儀器記錄開始以來最熱的一個月。”比此前最熱的2011年7月的氣溫高出0.11攝氏度,科學家表示,該溫差非常顯著。據(jù)NASA所說,7月是連續(xù)第十個創(chuàng)紀錄的高溫月。2016年可能成為有記錄以來最熱的一年。
The science website gizmodo.com stated that July could be the hottest month since prehistoric times. It said: "In all likelihood, it was the hottest month since the last interglacial period ended 125,000 years ago." Meteorology expert professor Jason Furtado said: "It's a little alarming to me that we're going through these records like nothing this year." The news organization Climate Central reported that the record temperatures of the past few years have been caused by the burning of fossil fuels and the occurrence of the El Nino weather phenomenon. However, Australian politician Malcolm Roberts recently rubbished climate change as a conspiracy theory and accused NASA of corrupting climate change data.
科學網(wǎng)站gizmodo.com稱,7月份將成為自史前時代以來最熱的一個月。“7月份完全可能成為自125000年前結束的間冰期以來最熱的一個月。”氣象專家Jason Furtado教授表示:“我們竟然若無其事地度過了這些創(chuàng)紀錄的高溫,我覺得非??膳?。”新聞組織Climate Central報道稱,過去幾年的創(chuàng)紀錄高溫是由于燃燒石化燃料和厄爾尼諾現(xiàn)象造成的。然而,最近,澳大利亞政客Malcolm Roberts貶損氣候變化是陰謀理論,指控NASA破壞了氣候變化數(shù)據(jù)。