很多小伙伴背了很多英語單詞,卻還是聽不懂外國人的對話,很大一部分原因是我們學的是書面用語,而對方說的是一些約定俗成的習語俗語,所以如果我們想要提升自己的口語水平,還是要注意英語俗語的積累。以下是聽力課堂小編整理的英語俗語:blind tiger的資料,希望你能有所收獲!
blind tiger 可不是指不足以對人形成危險的“瞎眼的老虎”,而是指美國本土的一些非法售酒機構(gòu)。
在美國的一些地區(qū),經(jīng)營業(yè)主為了逃避禁止售酒的法令或免交售酒許可費,常常做一些有關(guān)動物表演的廣告來吸引顧客,而付了錢來看動物的顧客可以得到贈酒(是不是很象現(xiàn)在很多中國商家使用的“免費贈送”等諸多并不高明但往往收效頗豐的促銷招法?)。但實際上,這種場所往往根本沒有動物表演。而當?shù)氐膱?zhí)法人員也對此睜一只眼閉一只眼。
作為 blind tiger 的同義詞,blind pig 出現(xiàn)于1870年,而前者至少在1857年就有使用??梢涀?,如果有人請你去看 blind tiger,那可得當心,免得喝個醉眼朦朧找不到回家的路哦。
以上就是英語俗語:blind tiger的全部資料,還等什么,趕快練起來吧!