很多小伙伴背了很多英語單詞,卻還是聽不懂外國人的對話,很大一部分原因是我們學(xué)的是書面用語,而對方說的是一些約定俗成的習(xí)語俗語,所以如果我們想要提升自己的口語水平,還是要注意英語俗語的積累。以下是聽力課堂小編整理的英語俗語:Black Sheep的資料,希望你能有所收獲!
如果你望文生義地將其譯成“黑羊”,那可是會鬧出笑話的喔。不過,該短語的產(chǎn)生也的確同羊相關(guān)。據(jù)韋氏大詞典的解釋,該短語的含義為:a recessive black-fleeced individual in a flock of normally white-fleeced sheep,漢語的意思就是:在任何一群白色的羊群里都有混雜其間的黑羊。但是,人們?yōu)槭裁磳谘蛉绱烁信d趣,以至于出現(xiàn)這樣一條短語呢?在西方國家,人們認為黑綿羊的毛不如白綿羊毛珍貴。同時,黑羊混雜在白羊之間容易使白羊害怕。還有一個原因,人們認為黑色代表邪惡,這不僅在西方國家,在中國也是如此,比如人們常用“潔白晶瑩”,“一片冰心在玉壺”形容純潔。而用“黑心腸”這樣的說法比喻罪惡。
現(xiàn)在,人們用這一短語表示:a member of a group that stands in conspicuous and unfavorable contrast to the other menbers,漢語中常同“害群之馬,敗類”這樣的意義相關(guān)聯(lián)。
以上就是英語俗語:Black Sheep的全部資料,還等什么,趕快練起來吧!