很多小伙伴背了很多英語單詞,卻還是聽不懂外國人的對話,很大一部分原因是我們學(xué)的是書面用語,而對方說的是一些約定俗成的習(xí)語俗語,所以如果我們想要提升自己的口語水平,還是要注意英語俗語的積累。以下是聽力課堂小編整理的英語俗語:pie in the sky的資料,希望你能有所收獲!
此短語直譯為『天國(上)的餡餅』,源自美國流行作曲家、世界產(chǎn)業(yè)工人聯(lián)盟的組織者 Joe Hill 于 1911年所作的一首著名歌曲《傳教士與奴隸》。他在歌中寫道:
You will eat, bye and bye,
In the glorious land above the sky!
Work and pray, live on hay,
You'll get PIE IN THE SKY when you die!
(中譯:不久你將在天上的圣地就餐。勞動吧!祈禱吧!靠干草過活吧!死后你就會得到天國的餡餅?。?
這幾句歌詞是 Joe Hill 從美國救世軍軍歌中引用過來的,意在諷刺這個宗教組織,揭露其欺騙性和虛偽性,喚醒廣大被壓迫的奴隸。后來人們就用 pie in the sky 比喻『渺茫的希望』和『不能保證實現(xiàn)的允諾』等意思。
以上就是英語俗語:pie in the sky的全部資料,還等什么,趕快練起來吧!