英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 福爾摩斯探案全集 >  第47篇

福爾摩斯探案集·血字的研究 第49期:沙漠中的旅客(7)

所屬教程:福爾摩斯探案全集

瀏覽:

2021年08月01日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10341/xzdyj47.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

On the ledge of rock above this strange couple there stood three solemn buzzards, who, at the sight of the newcomers, uttered raucous screams of disappointment and flapped sullenly away.

在這對奇怪人物頭上的巖石上,落著三只虎視眈眈的巨雕,它們一見另外的人們來到,便發(fā)出一陣失望的啼聲,無可奈何地飛走了。

The cries of the foul birds awoke the two sleepers, who stared about them in bewilderment.

巨雕的啼聲驚醒了這兩個熟睡的人,他們惶惑地瞧著面前的人們。

The man staggered to his feet and looked down upon the plain which had been so desolate when sleep had overtaken him, and which was now traversed by this enormous body of men and of beasts.

這個男子搖搖擺擺地站了起來,向著山下望去。當(dāng)睡魔捉住他的時候還是一起凄涼的荒原上,現(xiàn)在卻出現(xiàn)了無數(shù)的人馬。

His face assumed an expression of incredulity as he gazed, and he passed his bony hand over his eyes.

他的臉上露出不敢相信的神情,他舉其他那枯瘦的手放在眼眉上仔細(xì)觀瞧。

"This is what they call delirium, I guess," he muttered.

他喃喃自語道:"我想這就是所謂的神經(jīng)錯亂了吧。"

The child stood beside him, holding on to the skirt of his coat, and said nothing, but looked all round her with the wondering, questioning gaze of childhood.

小女孩站在他的身旁,緊緊地拉著大人的衣角,她什么也沒有說,帶著孩童所有的那種驚奇的眼光,四面呆瞧著。

The rescuing party were speedily able to convince the two castaways that their appearance was no delusion.

來救他倆的人們很快就使這兩個落難人相信了,他們的出現(xiàn)并不是出于他倆的幻覺。

One of them seized the little girl and hoisted her upon his shoulder, while two others supported her gaunt companion, and assisted him towards the wagons.

其中一個人抱起小女孩,把她放在肩上,另外兩個人扶著她那片弱不堪的同伴,一同向車隊走去。

"My name is John Ferrier," the wanderer explained; "me and that little un are all that's left o'twenty-one people.

這個流浪者自報姓名說:"我叫約翰·費瑞厄。二十一個人里只剩下我和這個小東西了。

The rest is all dead o' thirst and hunger away down in the south."

他們在南邊因為沒吃沒喝,都已死了。"

"Is she your child?" asked someone.

有人問道:"她是你的孩子嗎?"

"I guess she is now," the other cried, defiantly; "she's mine 'cause I saved her.

這個男子大膽地承認(rèn)下來,他說:"我想,現(xiàn)在她是我的孩子了。她應(yīng)該算是我的了,因為我救了她。

No man will take her from me. She's Lucy Ferrier from this day on. Who are you, though?"

誰也不能把她奪走了,她從今天氣就叫做露茜·費瑞厄了??墒?,你們是誰呀?"

he continued, glancing with curiosity at his stalwart, sunburned rescuers; "there seems to be a powerful lot of ye."

他好奇地瞧了瞧他的這些高大健壯、面目黧黑的救命恩人,接著說,"你們好象人很多呢。"

"Nigh unto ten thousand," said one of the young men; "we are the persecuted children of God–the chosen of the Angel Moroni."

一個年輕人說:"差不多上萬。我們是受到迫害的上帝兒女,天使梅羅娜的選民。"

"I never heard tell on him," said the wanderer. "He appears to have chosen a fair crowd of ye."

這個流浪者說:"我沒有聽到過這位天使的事情,可是她似乎選到了你們這么多實在不壞的臣民了。"

"Do not jest at that which is sacred," said the other, sternly.

另外一個人嚴(yán)肅地說:"談神的事不準(zhǔn)隨便說笑。

"We are of those who believe in those sacred writings, drawn in Egyptian letters on plates of beaten gold, which were handed unto the holy Joseph Smith at Palmyra.

我們是信奉摩門經(jīng)文的人,這些經(jīng)文是用埃及文寫在金葉上的,在派爾邁拉交給了神圣的約瑟·史密斯。

We have come from Nauvoo, in the state of Illinois, where we had founded our temple.

我們是從伊利諾州的瑙伏城來的,在那里我們曾經(jīng)建立了我們自己的教堂。

We have come to seek a refuge from the violent man and from the godless, even though it be the heart of the desert."

我們現(xiàn)在是逃避那個專橫的史密斯和那些目無神明的人們的,即使是流落沙漠上也心甘情愿。"

The name of Nauvoo evidently recalled recollections to John Ferrier. "I see," he said; "you are the Mormons."

提到瑙伏城,費瑞厄很快地就想起來了,他說:"我知道了,你們是摩門教徒。"

"We are the Mormons," answered his companions with one voice. "And where are you going?"

"我們是摩門教徒。"大家異口同聲地說。"那么你們現(xiàn)在往哪里去呢?"

"We do not know. The hand of God is leading us under the person of our Prophet. You must come before him. He shall say what is to be done with you."

"我們自己也不知道。上帝憑借著我們的先知指引著我們。你必須去見見先知,他會指示怎么安置你的。"

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南京市世紀(jì)花園(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦