The murder of Stangerson was an incident which was entirely unexpected,
至于謀殺斯坦節(jié)遜這一層,確實(shí)是一件完全沒(méi)有意料到的事件。
but which could hardly in any case have been prevented.
但是,這些意外事件,無(wú)論在什么情況下,都是很難避免的。
Through it, as you know, I came into possession of the pills,
你已經(jīng)知道,在這個(gè)事件里,我找到了兩枚藥丸。
the existence of which I had already surmised.
我早就推想到一定會(huì)有這種東西存在的。
You see, the whole thing is a chain of logical sequences without a break or flaw."
你看,這件案子整個(gè)就是一條在邏輯上前后相連、毫無(wú)間斷的鏈條。"
"It is wonderful!" I cried.
"真是妙極了!"我不禁叫了起來(lái),
"Your merits should be publicly recognized.
"你的這些本領(lǐng)應(yīng)當(dāng)公布出來(lái),讓大家都知道一下。
You should publish an account of the case.
你應(yīng)當(dāng)發(fā)表這個(gè)案件。
If you won't, I will for you."
如果你不愿意的話,我來(lái)替你發(fā)表。"
"You may do what you like, Doctor," he answered.
"你愿意怎樣辦,就怎么辦吧,醫(yī)生,"他回答說(shuō),
"See here!" he continued, handing a paper over to me, "look at this!"
"你且看看這個(gè)!"他一面說(shuō)著,一面遞給我一張報(bào)紙,"看看這個(gè)!"
It was the Echo for the day, and the paragraph to which he pointed was devoted to the case in question.
這是今天的一份《回聲報(bào)》,他指的那一段正是報(bào)道我們所說(shuō)的這個(gè)案件的。
"The public," it said, "have lost a sensational treat through the sudden death of the man Hope,
報(bào)上這樣說(shuō):由于侯波這個(gè)人突然死去,社會(huì)人士因而失去了一件聳人聽(tīng)聞的談?wù)撡Y料。
who was suspected of the murder of Mr. Enoch Drebber and of Mr. Joseph Stangerson.
侯波是謀殺伊瑙克·錐伯先生和約瑟夫·斯坦節(jié)遜先生的嫌疑犯。
The details of the case will probably be never known now,
雖然我們從有關(guān)當(dāng)局獲悉,
though we are informed upon good authority that the crime was the result of an old-standing and romantic feud,
這是一件由來(lái)已久的桃色糾紛犯罪案件,其中牽涉到愛(ài)情和摩門教等問(wèn)題。但是這個(gè)案件的內(nèi)幕實(shí)情,
in which love and Mormonism bore a part.
現(xiàn)在可能永遠(yuǎn)不會(huì)揭曉了。
It seems that both the victims belonged, in their younger days, to the Latter Day Saints,
據(jù)悉,兩個(gè)被害者年輕時(shí)曾經(jīng)都是摩門教徒。
and Hope, the deceased prisoner, hails also from Salt Lake City.
已死的在押犯侯波,也是來(lái)自鹽湖城的。
If the case has had no other effect, it, at least,
如果說(shuō)這個(gè)案件并無(wú)其他作用的話,至少
brings out in the most striking manner the efficiency of our detective police force,
它可以極為突出地說(shuō)明我方警探破案之神速,
and will serve as a lesson to all foreigners that they will do wisely to settle their feuds at home,
并且足以使一切外國(guó)人等引以為戒;他們還是在他們本國(guó)之內(nèi)解決他們的糾紛為妙,
and not to carry them on to British soil.
最好不要把這些紛爭(zhēng)帶到不列顛的國(guó)土上來(lái)。
It is an open secret that
這已經(jīng)是一件公開(kāi)的秘密,
the credit of this smart capture belongs entirely to the well-known Scotland Yard officials, Messrs. Lestrade and Gregson.
破案神速之功完全歸于蘇格蘭場(chǎng)知名官員雷斯垂德和葛萊森兩位先生,
The man was apprehended, it appears, in the rooms of a certain Mr. Sherlock Holmes,
據(jù)悉,兇手是在一位歇洛克·福爾摩斯先生的家中被捕的。
who has himself, as an amateur, shown some talent in the detective line and who,
歇洛克·福爾摩斯作為一個(gè)私家偵探,在探案方面也表現(xiàn)了一定的才能,
with such instructors, may hope in time to attain to some degree of their skill.
他在這樣的兩位導(dǎo)師教誨之下,想來(lái)必能獲得一定的成就。
It is expected that a testimonial of some sort will be presented to the two officers as a fitting recognition of their services."
一般估計(jì),這兩位官員將榮膺某種獎(jiǎng)賞,作為對(duì)于他們勞績(jī)的表?yè)P(yáng)云云。
"Didn't I tell you so when we started?" cried Sherlock Holmes with a laugh.
歇洛克·福爾摩斯大笑著說(shuō):"我開(kāi)頭不是這樣對(duì)你說(shuō)過(guò)嗎?
"That's the result of all our Study in Scarlet: to get them a testimonial!"
這就是咱們對(duì)血字研究的全部結(jié)果:給他們掙來(lái)了褒獎(jiǎng)!"
"Never mind," I answered; "I have all the facts in my journal, and the public shall know them.
我回答說(shuō):"不要緊,全部事實(shí)經(jīng)過(guò)都記在我的筆記本里,社會(huì)上一定會(huì)知道真情實(shí)況的。
In the meantime you must make yourself contented by the consciousness of success, like the Roman miser
這個(gè)案子既已破了,你也就該感到心滿意足了,就象羅馬守財(cái)奴所說(shuō)的那樣:
"Populus me sibilat, at mihi plaudo Ipse domi simul ac nummos contemplar in arca."
笑罵由你,我自為之;家藏萬(wàn)貫,唯我獨(dú)賞。"
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思武漢市武泰閘檢察院宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群