"We all need help sometimes," said I.
我道:"咱們誰都有需要?jiǎng)e人幫助的時(shí)候啊。"
"Your friend, Mr. Sherlock Holmes, is a wonderful man, sir," said he in a husky and confidential voice.
他很肯定地說道:"先生,您的朋友歇洛克·福爾摩斯先生真是一位非凡的人。
"He's a man who is not to be beat.
他是人所不及的。
I have known that young man go into a good many cases,
我看見過他所經(jīng)歷的許多樁案子,
but I never saw the case yet that he could not throw a light upon.
沒有一樁不被他弄清楚的。
He is irregular in his methods and a little quick perhaps in jumping at theories,
他使用的方法變化無窮,當(dāng)然有時(shí)也失之過急,
but, on the whole, I think he would have made a most promising officer, and I don't care who knows it.
可是整個(gè)地來說,他是可以成為一個(gè)最有本領(lǐng)的警官的。不怕人笑話,我真是望塵莫及。
I have had a wire from him this morning,
今早我接到了他的一封電報(bào),
by which I understand that he has got some clue to this Sholto business. Here is his message."
從里面可以知道,對(duì)于舒爾托這個(gè)案子,他已經(jīng)有了新的發(fā)現(xiàn)。這就是那封電報(bào)。"
He took the telegram out of his pocket and handed it to me.
他從衣袋里把電報(bào)拿出來交給了我。
It was dated from Poplar at twelve o'clock.
這封電報(bào)是十二點(diǎn)鐘從白楊鎮(zhèn)發(fā)的,
Go to Baker Street at once (it said).
電文說:"請(qǐng)立刻到貝克街去。
If I have not returned, wait for me. I am close on the track of the Sholto gang.
假若我還沒有回來,請(qǐng)等候。我已尋到舒爾托案匪徒的蹤跡。
You can come with us to-night if you want to be in at the finish.
如果你愿意看到本案的結(jié)束,今晚可和我同去。
"This sounds well. He has evidently picked up the scent again," said I.
我道:"這封電報(bào)的語氣很是令人高興。他必定是把已斷的線索接上了。"
"Ah, then he has been at fault too," exclaimed Jones with evident satisfaction.
瓊斯很得意地說道:"啊,這么說來他也有時(shí)搞錯(cuò)的。
"Even the best of us are thrown off sometimes.
我們偵查的能手也常常走錯(cuò)路呢。
Of course this may prove to be a false alarm
這次也可能是空歡喜一場(chǎng),
but it is my duty as an officer of the law to allow no chance to slip.
可是我們警察的責(zé)任是不能叫任何機(jī)會(huì)錯(cuò)過去的。
But there is someone at the door. Perhaps this is he."
現(xiàn)在有人叫門,也許是他回來了。"
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市杭州路990號(hào)小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群