At this moment Athelney Jones thrust his broad face and heavy shoulders into the tiny cabin.
這時(shí),埃瑟爾尼·瓊斯向艙內(nèi)伸進(jìn)頭來,
"Quite a family party," he remarked. "I think I shall have a pull at that flask, Holmes.
說道:"你們真象一家人在團(tuán)聚。福爾摩斯,請給我一些酒喝。
Well, I think we may all congratulate each other.
咱們大家都該互相慶賀啊。
Pity we didn't take the other alive, but there was no choice.
可惜那一個(gè)沒有被咱們活捉,那也沒有辦法。
I say, Holmes, you must confess that you cut it rather fine.
福爾摩斯,虧得你下手在先,
It was all we could do to overhaul her."
不然會(huì)遭到他的毒手呢。"
"All is well that ends well," said Holmes.
福爾摩斯道:"結(jié)果總還算得圓滿。
"But I certainly did not know that the Aurora was such a clipper."
可是我沒想到那只'曙光' 號竟有這般的速度。"
"Smith says she is one of the fastest launches on the river,
瓊斯道:"據(jù)斯密司說,'曙光'號是泰晤士河上最快的汽船之一,
and that if he had had another man to help him with the engines we should never have caught her.
假若當(dāng)時(shí)還有一個(gè)人幫他駕駛的話,我們就永遠(yuǎn)也追不上它了。
He swears he knew nothing of this Norwood business."
他還賭咒說他對諾伍德的慘案一點(diǎn)也不知道。"
"Neither he did," cried our prisoner, "not a word.
我們的囚犯喊道:"他確是毫不知情的,
I chose his launch because I heard that she was a flier.
因?yàn)槁犝f他的船快,所以我向他租用了。
We told him nothing; but we paid him well,
我們什么也沒有告訴他,只是出了大價(jià)錢。
and he was to get something handsome if we reached our vessel, the Esmeralda, at Gravesend, outward bound for the Brazils."
如果他能夠把我們送上在葛雷夫贊德停泊的開往巴西去的翡翠號輪船,他還可以另外得一大筆酬金。"
"Well, if he has done no wrong we shall see that no wrong comes to him.
瓊斯道:"如果他沒有罪行,我們會(huì)從輕處理的。
If we are pretty quick in catching our men, we are not so quick in condemning them."
我們雖然捉人迅速,可是我們判刑是慎重的。"
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思重慶市云滿庭B區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群