I think I must have been rather over-acting my delight,
我表示我的高興大概有些過火,
and that she detected a hollow ring in my congratulations,
她已感覺到我的誠意不足。
for I saw her eyebrows rise a little, and she glanced at me curiously.
她稍稍抬了抬眼眉,望著我說道:
"If I have it," said she, "I owe it to you."
"如果我能得到寶物,那都是出于您的協(xié)助啊。"
"No, no," I answered, "not to me but to my friend Sherlock Holmes.
我答道:"不!不!您能有今日,完全是出于我的朋友歇洛克·福爾摩斯的協(xié)助。
With all the will in the world, I could never have followed up a clue which has taxed even his analytical genius.
就連他有那樣分析的才能,為了破這個案子也費了不少精力,到最后還幾乎失敗。
As it was, we very nearly lost it at the last moment."
象我這樣的人就是用盡心思,也是找不出線索來的。"
"Pray sit down and tell me all about it, Dr. Watson," said she.
她道:"華生醫(yī)師,請坐下來告訴我這些經(jīng)過吧。"
I narrated briefly what had occurred since I had seen her last.
我把上次和她見面以后所有發(fā)生過的事情簡單地作了一番敘述。
Holmes's new method of search, the discovery of the Aurora, the appearance of Athelney Jones,
福爾摩斯新的搜尋方法,‘曙光' 號的發(fā)現(xiàn),埃瑟爾尼·瓊斯的來訪,
our expedition in the evening, and the wild chase down the Thames.
今晚的探險和泰晤士河上的追蹤
She listened with parted lips and shining eyes to my recital of our adventures.
微啟的雙唇和閃亮的眼睛,她傾聽著我敘述我們的冒險。
When I spoke of the dart which had so narrowly missed us,
說到我們險些遭到毒刺的傷害時,
she turned so white that I feared that she was about to faint.
她臉色變得慘白,似乎就要暈倒。
"It is nothing," she said as I hastened to pour her out some water.
我急斟了些水給她喝,她道:"不要緊,我已好了。
"I am all right again. It was a shock to me to hear that I had placed my friends in such horrible peril."
我聽到我的朋友們?yōu)槲以獾竭@樣的危險,我心里實在是萬分的不安。"
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思襄陽市二農(nóng)機家屬院英語學(xué)習交流群