"You are right," he cried; "I am the King. Why should I attempt to conceal it?"
"你說對了,"他喊道,"我就是國王,我為什么要隱瞞呢?"
"Why, indeed?" murmured Holmes.
"嗯,真的嗎?"福爾摩斯喃喃地說,
"Your Majesty had not spoken before I was aware that I was addressing Wilhelm Gottsreich Sigismond von Ormstein,
"陛下還沒開口,我就知道我是要跟威廉·戈特賴?!の骷姑傻隆ゑT·奧姆施泰因交談,
Grand Duke of Cassel-Felstein, and hereditary King of Bohemia."
也就是卡斯?fàn)?費爾施泰因大公、波希米亞的世襲國王。"
"But you can understand," said our strange visitor, sitting down once more and passing his hand over his high white forehead,
"但是你能理解,"我們奇怪的來客又重新坐下來,用手摸了一下他那又高又白的前額說道,
"you can understand that I am not accustomed to doing such business in my own person.
"你能理解我是不慣于親自辦這種事的。
Yet the matter was so delicate that I could not confide it to an agent without putting myself in his power.
可是這件事是如此地微妙,以致于如果我把它告訴一個偵探,就不得不使自己任其擺布。
I have come incognito from Prague for the purpose of consulting you."
我是為了向你征詢意見才微服出行,從布拉格來此的。"
"Then, pray consult," said Holmes, shutting his eyes once more.
"那就請談吧,"福爾摩斯說道,隨即又把眼睛闔上了。
"The facts are briefly these: Some five years ago, during a lengthy visit to Warsaw,
"簡單地說,事情是這樣的:大約五年以前,在我到華沙長期訪問期間,
I made the acquaintance of the well-known adventuress, Irene Adler. The name is no doubt familiar to you."
我認(rèn)識了大名鼎鼎的女冒險家艾琳·艾德勒。無疑你是很熟悉這名字的。"
"Kindly look her up in my index, Doctor," murmured Holmes without opening his eyes.
"醫(yī)生,請你在我的資料索引中查查艾琳·艾德勒這個人,"福爾摩斯喃喃地說,眼睛睜也沒睜開一下。
For many years he had adopted a system of docketing all paragraphs concerning men and things,
他多年來采取這么一種辦法,就是把有關(guān)許多人和事的一些材料貼上簽條備查。
so that it was difficult to name a subject or a person on which he could not at once furnish information.
因此,要想說出一個他不能馬上提供起情況的人或事,那是很不容易的。
In this case I found her biography
關(guān)于這件案子,我找到了關(guān)于她的個人經(jīng)歷的材料。
sandwiched in between that of a Hebrew rabbi and that of a staff-commander who had written a monograph upon the deep-sea fishes.
它是夾在一個猶太法學(xué)博士和寫過一起關(guān)于深海魚類專題論文的參謀官這兩份歷史材料中間的。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思襄陽市臥龍新港英語學(xué)習(xí)交流群