We had driven several miles, and were beginning to get to the fringe of the belt of suburban villas, when he shook himself,
我們驅(qū)車(chē)走出好幾里,來(lái)到郊外別墅區(qū)的邊緣,這時(shí)他才搖搖身子,
shrugged his shoulders, and lit up his pipe with the air of a man who has satisfied himself that he is acting for the best.
聳聳肩膀,點(diǎn)燃了煙斗,顯出自鳴得意的神氣。
"You have a grand gift of silence, Watson," said he.
"你有保持緘默的天賦,華生,"他說(shuō),
"It makes you quite invaluable as a companion.
"它使你成為非常難得的伙伴。
'Pon my word, it is a great thing for me to have someone to talk to, for my own thoughts are not over-pleasant.
我向你保證確實(shí)是這樣:和別人互相交談,對(duì)我是件很重要的事情,因?yàn)槲易约旱南敕ú灰欢ㄊ悄芰钊巳紳M意的。
I was wondering what I should say to this dear little woman to-night when she meets me at the door."
我想不出今晚那位可愛(ài)的年輕婦人到門(mén)口來(lái)迎接我時(shí)該對(duì)她說(shuō)些什么。"
"You forget that I know nothing about it."
"你忘了我是一無(wú)所知的。"
"I shall just have time to tell you the facts of the case before we get to Lee.
"在我們到達(dá)李鎮(zhèn)之前,我恰好有時(shí)間對(duì)你講明本案的情節(jié)。
It seems absurdly simple, and yet, somehow, I can get nothing to go upon.
看來(lái)似乎簡(jiǎn)單得出奇,但是,我卻有些摸不著頭腦。
There's plenty of thread, no doubt, but I can't get the end of it into my hand.
毫無(wú)疑問(wèn),線索很多,但我抓不到個(gè)頭緒。
Now, I'll state the case clearly and concisely to you, Watson,
現(xiàn)在,我來(lái)簡(jiǎn)明扼要地把案情講給你聽(tīng),華生,
and maybe you can see a spark where all is dark to me." "Proceed, then."
也許你能在對(duì)我來(lái)說(shuō)是一團(tuán)漆黑之中看到一線光明。" "那么,你就說(shuō)吧。"
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市融創(chuàng)清城首府英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群