Ryder threw himself down suddenly upon the rug and clutched at my companion's knees.
賴(lài)德?lián)渫ㄒ幌鹿蛟诘靥荷希プ×宋遗笥训膬上ァ?/p>
"For God's sake, have mercy!" he shrieked. "Think of my father! of my mother!
他哀求說(shuō):"看在上帝的面上,可憐可憐我吧,想想我的父親!想想我的母親!
It would break their hearts. I never went wrong before! I never will again.
那會(huì)使他們心碎的。我從前從來(lái)沒(méi)干過(guò)壞事!以后我再也不敢了。
I swear it. I'll swear it on a Bible. Oh, don't bring it into court! For Christ's sake, don't!"
我可以起誓。我可以手按圣經(jīng)起誓。噢,千萬(wàn)別把這件事交到法庭!看在基督的份上,千萬(wàn)別這樣做!"
"Get back into your chair!" said Holmes sternly.
"坐到你的椅子上去!"福爾摩斯厲聲說(shuō)。
"It is very well to cringe and crawl now,
"現(xiàn)在你倒知道磕頭求饒了,
but you thought little enough of this poor Horner in the dock for a crime of which he knew nothing."
可是你沒(méi)有想想可憐的霍納卻因?yàn)樗⒉恢榈淖锩恢糜诒桓嫦稀?quot;
"I will fly, Mr. Holmes. I will leave the country, sir. Then the charge against him will break down."
"我逃走,福爾摩斯先生。我要離開(kāi)這個(gè)國(guó)家,先生。那么,對(duì)他的控告也就會(huì)撤銷(xiāo)了。"
"Hum! We will talk about that. And now let us hear a true account of the next act.
"哼!我們要談這個(gè)問(wèn)題的。不過(guò)現(xiàn)在先讓我們聽(tīng)聽(tīng)這出戲第二幕的真實(shí)情況吧。
How came the stone into the goose, and how came the goose into the open market?
你老實(shí)說(shuō),這顆寶石是怎樣到了鵝的肚子里,而那只鵝又是怎樣到市場(chǎng)上去的呢?
Tell us the truth, for there lies your only hope of safety."
把事實(shí)真相告訴我們,這是你能平安無(wú)事的唯一希望。"
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思杭州市寶地景英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群