I entered my consulting-room and found a gentleman seated by the table.
我走進(jìn)診室,發(fā)現(xiàn)有一位先生坐在桌旁。
He was quietly dressed in a suit of heather tweed, with a soft cloth cap which he had laid down upon my books.
他穿著樸素,一身花呢衣服,一頂軟帽放在我的幾本書上面。
Round one of his hands he had a handkerchief wrapped, which was mottled all over with bloodstains.
他的一只手裹著一塊手帕,手帕上斑斑點(diǎn)點(diǎn)盡是血跡。
He was young, not more than five-and-twenty, I should say, with a strong, masculine face; but he was exceedingly pale
他很年輕,看上去最多不超過(guò)二十五歲,容貌英俊,但面色極其蒼白。
and gave me the impression of a man who was suffering from some strong agitation, which it took all his strength of mind to control.
給我的印象是,他正在用他全部的意志來(lái)極力控制由于某種劇烈的震動(dòng)而產(chǎn)生的痛苦。
"I am sorry to knock you up so early, Doctor," said he, "but I have had a very serious accident during the night.
"我很抱歉這么早就把您吵醒了,大夫,"他說(shuō),"我在夜里遇到了一件極其嚴(yán)重的事故。
I came in by train this morning, and on inquiring at Paddington as to where I might find a doctor,
今天早晨我乘火車來(lái)到這里,在帕丁頓車站打聽(tīng)什么地方可以找到醫(yī)生時(shí),
a worthy fellow very kindly escorted me here.
一位好心人非常熱心地把我護(hù)送到這里來(lái)了。
I gave the maid a card, but I see that she has left it upon the side-table."
我給了女傭人一張名片,我看到她將它放到旁邊的桌子上了。"
I took it up and glanced at it. "Mr. Victor Hatherley, hydraulic engineer, 16A, Victoria Street (3d floor)."
我拿起名片瞧了一下,見(jiàn)上面印著:維克托·哈瑟利先生,水利工程師,維多利亞街16號(hào)甲(四樓)。
That was the name, style, and abode of my morning visitor.
這就是這位客人的姓名、身份和地址。
"I regret that I have kept you waiting," said I, sitting down in my library-chair.
"很抱歉,讓您久等了,"我邊說(shuō)邊坐在我的靠椅上。
"You are fresh from a night journey, I understand, which is in itself a monotonous occupation."
"我看得出您剛剛坐了一整夜的車,夜間乘車本來(lái)是一件單調(diào)乏味的事情。"
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市靜安福壽里英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群