'I quite follow you,' said I.
'我聽得很明白,'我說。
'The only point which I could not quite understand was what use you could make of a hydraulic press in excavating fuller's-earth,
'唯一不太明白的一點是,水壓機對你挖漂白土有什么用處?
which, as I understand, is dug out like gravel from a pit.'
據(jù)我所知,漂白土是象從礦坑里掏沙礫那樣挖出來的。'
'Ah!' said he carelessly, 'we have our own process.
'啊,'他不在意地說,'我們有我們自己的方法。
We compress the earth into bricks, so as to remove them without revealing what they are.
我們把土碾壓成磚坯,以便在搬運的時候不致于泄露它們是什么東西。
But that is a mere detail. I have taken you fully into my confidence now, Mr. Hatherley,
但那只不過是一些細(xì)節(jié)。現(xiàn)在我已經(jīng)向您透露了全部秘密,哈瑟利先生,
and I have shown you how I trust you.' He rose as he spoke.
并且向您表示了我是多么信任您。'他邊說邊站了起來。
'I shall expect you, then, at Eyford at 11:15.'
'那么,十一點十五分在艾津見。'
'I shall certainly be there.'
'我一定到那里去。'
'And not a word to a soul.' He looked at me with a last, long, questioning gaze,
'絕對不能對任何人說。'最后,他又久久地以懷疑的眼光凝視著我,
and then, pressing my hand in a cold, dank grasp, he hurried from the room.
然后,用他那濕冷的手和我握了一下,就急急忙忙走出了房間。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思連云港市商業(yè)局宿舍樓英語學(xué)習(xí)交流群